Не считаю Çeviri İspanyolca
2,278 parallel translation
Нет, не считаю.
No. Muy bien.
Я так не считаю.
- Me parece que no.
Вообще-то, я не считаю его конкурентом.
No me siento amenazado por él.
Я так не считаю, но мне кажется, что весь этот стресс, в который вы вогнали себя, провоцирует ваш разум и запутывает его.
Lo que creo es que está bajo mucho estrés que su mente está tratando de procesar todo, al mismo tiempo.
Я не считаю это каким-то нелепым детским занятием.
Ésta no es, para mí, una actividad extraña para niños.
О нет, не считаю.
No, no lo pienso.
Я так не считаю.
No me lo creo.
А я так не считаю, Когда мы закололи Финна, мы поняли, что убийство древнего вампира, привело к смерти всей кровной линии.
Cuando le clavamos una estaca a Finn, descubrimos que matar a un original acababa con todo su linaje.
Но, как я сказал, я много думал и не считаю, что это все портит.
Pero, como he dicho, he estado pensando en ello, y no creo que eso sea para romper la relación.
Да, я больше не считаю, что нам стоит бурить ради детей.
Sí, ya no creo que deba haber ejercicio para los bebés.
Я не считаю Оливию угрозой.
No creo que Olivia sea el peligro.
Так вот, Трев спросил меня, не считаю ли я проблемой, что всё, чем мы занимаемся на выходных - просто сидим и пьём вино.
Bueno, Trav me ha preguntado si pensaba que era un problema el que todo lo que hagamos el fin de semana sea sentarnos y beber vino.
Я не считаю это такой уж плохой идеей.
No creo que sea tan mala idea.
Слушай, я же сказал тебе на той неделе, я не считаю что нам есть смысл и дальше встречаться, понял?
Mira, te dije la semana pasada, que no creo que sea buena idea si pasamos mas tiempo juntos, vale?
Я так не считаю.
Yo no lo consideraría así.
Я не считаю, что произошло на черно-белом балу давней историей.
No considero que lo que pasó en el baile Blanco y Negro sea historia antigua.
Нет, не считаю.
No.
Я не считаю. Потому что ты не мачеха.
No lo hago, porque no lo eres.
Я не считаю его симпатичным.
No creo que sea tan mono.
Я считаю, что мы не зря столько лет играли.
Y creo que lo que tenemos es así de genial.
Надеюсь вам не покажется это заюзанной фразой, но я считаю, вы - штучный товар.
Espero que esto no te parezca trillado, pero eres una mujer fuera de lo común.
Ну, мы не кардио и не нейро, но лично я считаю, мы - немаловажное звено.
No hacemos corazón, no hacemos neurología, pero creo que somos una parte importante.
Не смей мне говорить, что я это считаю само собой разумеющимся.
No te atrevas a decirme que doy esto por sentado.
Я считаю, что инвестирование стоит отсрочить пока не будет дана оценка самым последним программам деятельности.
El impacto de la iniciativa debe ser evaluado después.
Я считаю, что самое лучшее в искусстве и художниках это то, что мы можем задавать вопросы... даже тогда, когда знаем, что ответы на них не получим.
Lo que pienso que es genial sobre el arte y los artistas es lo que conseguimos al hacer las preguntas... Aunque puede que nunca sepamos las respuestas.
Раз этот доходяга, по-вашему, и гроша ломаного не стоит, вы не против, если я поступлю с ним так, как считаю нужным?
¿ te molesta que haga con el negro lo que me plazca?
Я считаю, что мужчины не должны бояться стареть.
Creo que los hombres deberían poder envejecer con gracia.
По крайней мере, я так считаю.
Hasta ahora, yo soy la dueña de esta casa.
я считаю, мы не можем позволить Серене оставаться Сплетницей.
Quiero decir, no podemos dejar que Serena siga como Gossip Girl.
- Если бы я не был тем, кем ты меня считаешь, кем я сам себя считаю ты все еще хотела бы мне помочь?
- ¿ Qué necesitas? - Si no fuese lo que crees que soy, lo que creo que soy... ¿ aún querrías ayudarme?
Я так считаю. Но это не значит, что я ошибаюсь по поводу этого мудака.
Pero eso no hace que esté menos en lo cierto en cuanto a este imbécil en particular.
Я считаю, что мне не достаёт ни того, ни другого.
A mí me faltan ambas.
нет подвоха я готов на все что бы убедится что елена в безопасности ну значит ты лучший вариант для нее как жаль, что елене не так легко это увидеть ну лично я считаю что она тратит время с деймоном
No hay ningún truco. Le doy la espalda a todo aquí para asegurarme de que Elena esté a salvo. Y eso es lo que te convierte en su mejor opción.
Я не считаю.
No.
Послушайте, я готов извиниться лицом к лицу, чего бы мне это не стоило, но, считаю, что Вы...
Mira, me disculparé cara a cara, aunque sea horrible, pero creo que estás...
- Я считаю, это успех. Он мне ни дня не дал прожить, не сказав мне, что я идиот.
- Yo lo considero un éxito el que no me haya dicho que soy un idiota todos los días.
А я не сказал, что считаю эту войну неправильной.
Y yo no dije que pensaba que la guerra estaba mal.
Я считаю, что ваши действия не безопасны.
No creo que sus acciones sean muy seguras.
Я считаю, страна не сталкивалась с таким серьёзным положением со времён великой депрессии.
Creo que es una situación seria que este país ha afrontado desde la gran depresión.
Послушай, чтобы не случилось, я все равно считаю, что ты сексуальна.
Escucha, pase lo que pase, yo aún pienso que estás buena.
- не не не, напротив, я считаю это чудесно, замечательно то что вы проявили бдительность... спасибо что вы тоже хорошо отнеслись к ситуации
A decir verdad, me siento como un idiota. Tan estúpido... No te sientas mal.
Я считаю, это хреново, что мы не ловим парня, который убил Чарли.
Solo pensaba que es una gilipollez que no podamos perseguir al tío que mato a Charlie.
Я не считаю, что кто-то виноват в этом.
No creo que haya sido culpa de nadie.
Я считаю, что ты слышишь голос своего брата не просто так.
Creo que oyes la voz de tu hermano por alguna razón.
Она одолжила их мне, потому что я пока живу у нее, потому что моя квартира ремонтируется хотя они немного не в моем вкусе, но, я считаю их довольно милыми, но...
Son de mi amiga. Me los prestó porque estoy quedándome en su casa porque están renovando la mía, y ni siquiera son mi estilo, pero supongo que son lindos, pero...
Я считаю, неправильно, что Джордж Такер - человек года, а не ты.
Creo que es una farsa que George Tucker es el Hombre del Año y tu no.
Никто не считает тебя идиотом, Джордж. Я считаю.
Nadie cree que seas un tonto, George.
Лично я считаю, что надо удалить сообщение и сделать вид, что он не звонил.
En lo que a mi respecta, nosotros borramos el mensaje y pretendemos que él nunca llamó.
Не только я так считаю.
No soy yo sola quien lo cree.
Я просто считаю, что ты не должна заниматься с ним сексом.
Sólo te estoy diciendo que no puedes acostarte con él. ¿ Qué?
Знаешь, я это забираю, потому что считаю, что ты этого не заслуживаешь.
¿ Sabes qué? Voy a llevarme esto, porque no creo que merezcas tenerlo.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19