English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не уверены

Не уверены Çeviri İspanyolca

2,949 parallel translation
Мы все ещё не уверены что это они, так?
No estamos seguros que sean ellos...
А раз не уверены, используйте, пожалуйста, слово "возможно". Или другое, еще менее категоричное.
Te agradecería que usaras la palabra "posiblemente".
Мы не уверены в том, кто в ответе за это, но хотим осведомить ваш персонал.
Todavía no estamos seguros de quien es el responsable, pero queremos la lista de personal para investigar.
Сейчас мы уже ни в чём не уверены.
Por el momento no estamos seguros de nada.
Мы пока не уверены.
No sabemos, sin embargo, de raíz.
- Понимаешь, мы ведь не уверены, что это он, так что нужно принять все меры предосторожности.
- Bueno, no estamos seguros de que sea él, así que tenemos que tomar todas las precauciones posibles.
Мы пока не уверены.
No estoy seguro todavía.
Мы не уверены и об этом неприятно слышать, но у всех этих событий одно общее.
No estamos seguros, y esto puede ser una cosa dura de escuchar, pero todos estos sucesos tienen una cosa en común.
Мы пока не уверены, но суть в том, что авария, убившая его и водителя другой машины, не была случайностью.
Aún no estamos seguros, pero podemos decir que el accidente que acabó con su vida y la del conductor del otro vehículo no fue un accidente.
Они не уверены, в каком он зале, но там всего два экрана.
No están seguros de dentro de qué cine está - pero solo hay dos.
Да, ваша честь, однако мы не уверены, было ли это совершением преступления.
Sí, Señoría, pero no sabemos si se estropeó durante - la comisión de un delito. - Estaban atracando un lavado de coches, así que..
Мы не уверены.
- No estamos seguros.
Американцы... почти половина из них сейчас не уверены, хотят ли они чтобы вы представляли их всех.
El pueblo americano... casi la mitad ahora se cuestiona si quiere que usted les represente.
Мы были в ней уверены.
Estábamos seguros.
Мы настолько уверены, что он ( Парафургон Mark II ) будет работать что мы будем его тестировать в нашей домашней одежде, но не в водоеме.
Estamos tan seguros de que el II hovervan marca funcionará que estaremos probando en nuestra ropa de hogar, pero no en un depósito.
Вы уверены, что не были там?
¿ Estás seguro de que no has estado?
Не будьте так уверены.
No estés tan segura.
Вы уверены что жители не пытались , наполнить свои карманы?
¿ Estás seguro que los honorables ciudadanos de Freemont no intentaron llenarse los bolsillos?
Если они были уверены, что он никогда не заплатит то они могли его убить, с целью передать послание Ванессе.
Si supieran que no iba a pagar nunca, puede que le mataran para enviarle a Vanessa un mensaje.
ты уверены, что тебя не преследовали?
¿ Estás seguro que no te siguieron?
Мы не были уверены, что хотим поделиться этим с тобой, но...
No estábamos seguros de querer compartir esto contigo, pero...
Вы уверены, ну, что я не смогу ничего сделать, чтобы вы передумали?
¿ Estás, estás seguro de que no hay nada que pueda hacer... para cambiar de opinión?
Хорошо, так, мы почти уверены, что наши жертвы были выбраны не случайно, но мы никак не можем их связать.
Estamos casi seguros de que las víctimas no fueron elegidas al azar... pero no podemos conectarlas de ninguna manera.
- Уверены, что вам не нужен адвокат?
- Estás seguro de que no quieres un abogado.
- Уверены, что вам не нужен адвокат?
- Estás seguro que no quieres un abogado.
Как вы можете быть так уверены, миссис Грувс, что машина не желает, чтобы вы находились именно там, где вы сейчас и находитесь?
¿ Cómo puede estar tan segura, Srta. Groves, que la máquina no desea que esté justamente donde está?
Уверены, что не хотите об этом поговорить?
¿ Seguro que no quieres hablar de ello?
Вы были уверены, что не вернётесь с того вызова.
Vaya turno elegiste para despedirte.
Вы уверены, что не ошиблись адресом?
¿ Estás segura que estas en el lugar correcto?
- Сэр, вы уверены, что эта женщина раньше не привлекалась?
- Señor, ¿ está segura de que esta mujer no tiene antecedentes?
Послушайте, причина того, что ЦРУ прикрыло это дело, в том, что они уверены, будто русские не знают, что Чарли был шпионом.
Mire, la única razón por la que la CIA ha cerrado este caso es porque están convencidos de que los rusos no sabían que Charlie era un espía.
Мы должны быть уверены, что это не запланированная атака.
Hay que asegurarse de que no sea un ataque coordinado.
Вы уверены, что муж не связан с Реддингтоном?
¿ Está seguro de que el marido no está involucrado con Reddington?
Не будьте так уверены.
No est � tan seguro.
Вы уверены, что вам больше ничего не нужно?
� Est � seguro de que no puedo ofrecerle algo m � s?
- Я веду это дело, так что это я должен спросить. Вы уверены, что это никак не связано с тем, что случилось вчера ночью?
El caso es mío así que tengo que ser yo el que pregunte... ¿ estás seguro de que no hay ninguna posibilidad de que la separación esté relacionada con lo que pasó anoche?
- Вы уверены, что Вам не нужна помощь?
¿ Está seguro de que no necesita ayuda?
Вы уверены, что вам не больно?
¿ Está seguro de que no está dolorido?
Мартин говорит, что это не повторится, но как мы можем быть уверены, что она не...
Martin dice que no volverá a suceder, pero, ¿ cómo sabemos que ella no está...?
Что ж, кажется, все нормально. Вы уверены, что не хотите это снять?
Bueno, todo bien. ¿ Seguro que no te quieres quitar eso?
Ну, слушай, мы никому не можем заикаться об этом. Никому, пока мы не будем уверены, что сможем осуществить это.
Bueno, escucha, no podemos contarle una palabra de esto a nadie hasta que sepamos que podemos hacerlo.
Николь, мы бы тебе не сказали, если бы не были уверены.
Nicole, no te lo habríamos dicho si no estuviéramos seguros.
Вы уверены, что не хотели сказать "Дон Флан"? ( * вид пирога )
¿ Está segura de que no quiso decir un "Don Flan"?
Доктора не были уверены, сможет ли он родиться сам, повезли меня в операционную.
Los médicos no estaban seguros de si él iba a sobrevivir o no, tuvieron apresurarse a hacerme la cirugía.
Мы должны быть уверены, что это не произойдет.
Tenemos que asegurarnos de que esto no llegue a pasar.
- Вы уверены что ничего не путаете?
- ¿ Está seguro de que no está mezclando cosas?
Не сделаем, но мы должны быть уверены, что отец Эйса будет целым и невредимым.
No lo haremos, pero queremos asegurarnos de que Ace tenga también a su padre al final del día.
Спонсоры не хотят тратиться, пока не будут уверены в твоей победе, и ты не выиграешь опросы без денег, необходимых для большой огласки в прессе.
Los donantes no quieren gastar dinero hasta que no piensen que puedes ganar, y no puedes ganar los sondeos sin el dinero que hace falta para un gran empujón mediático.
Уверены, что не были пьяны, и просто не помните, что делали?
¿ Seguro que no estaba borracho y no recuerda lo que hizo?
Вы уверены, что никогда раньше не видели этого парня?
¿ Estás segura de que no has visto nunca a este niño?
А вы уверены, что вас не заставили?
¿ Está segura de que no la obligaron?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]