Не увидишь Çeviri İspanyolca
2,024 parallel translation
Никогда не увидишь в зеркале свой первый седой волос.
Nunca tuvo que ver esa primer cana en el espejo.
Да, и ты никогда не увидишь, как твой сын заканчивает университет.
Si, pero nunca vas a ver a tu hijo graduarse.
Автомобиль, который ты не увидишь
Un auto que nunca verás ahora.
Если оно поддельное, ты больше не увидишь Бёрка.
Si no es real, Jamas veras de nuevo a Burke.
Ты не увидишь Бэтмена, жаждущего большой круг друзей. И Питер Паркер всегда раздражает одного из своих друзей.
No ves a Batman cultibando un amplio círculo de amigos, y Peter Parker está siempre agobiando a uno de sus colegas.
Нельзя узнать, что будет в твоей комнате, пока не увидишь её, но потом понимаешь, что только это в ней и могло быть.
No sabes lo que habrá en tu habitación hasta que la abres, entonces te das cuenta de que podría haber sido otra cosa.
Нельзя узнать, что будет в твоей комнате, пока не увидишь её, но потом понимаешь, что только это в ней и могло быть.
No sabes qué va a haber en tu habitación hasta que lo ves, " " luego te das cuenta de que no podría haber sido ninguna otra cosa "
Но затем, в выпускной день ты внезапно чувствуешь себя потерянным из-за чувства что ты больше никогда не увидишь этих козлов.
Pero luego, en el día de graduación, de repente te pones todo lloroso porque te das cuenta que nunca volverás a ver a esos imbéciles.
Если тебя не будет, ты никогда меня не увидишь.
Si no vas, nunca mas me veras, nunca mas.
Ты не успокоишься, пока не увидишь меня несчастной.
¿ Qué más tiene que hacer para convencerte?
Даже если ты не увидишь меня, я буду там.
Incluso aunque no veas, estaré allí.
Никого ты не увидишь!
¡ No verás a nadie!
Ага, и ты её никогда не увидишь.
Sí, nunca lo verá.
Тогда ты никогда не увидишь своего отца.
Entonces nunca verás a tu padre otra vez.
и знать, что ты не увидишь его в раю?
sabiendo que no lo verás en el paraíso?
Или мы будем сидеть здесь, пока Чарли истечет кровью. И ты больше никогда не увидишь Сэмми.
O nos quedaremos aquí mientras Charlie muere desangrado, y nunca volverás a ver a Sammy.
Да, там я действительно использую такую же, чтобы брить старого дружка, потому что иначе, ты достигнешь нашего возраста, и ничего там не увидишь.
Si, uso la misma ahí abajo, para hacerle un corte al viejo amigo, porque sino llegas a nuestra edad y no puedes ver nada.
Ты меня больше никогда не увидишь!
¡ No me verás nunca más!
Всего минуту, и ты больше никогда не увидишь и не услышишь меня, обещаю. Я не думала, что мой папа умрёт.
Un minuto, y entonces jamás tendrás que verme o saber de mí nunca más, ¡ lo prometo! No esperaba que mi padre se fuese a morir.
Ты больше никогда не увидишь свою семью.
No volverás a ver a tu familia.
Ну, ты этого не увидишь.
Bueno, no estarás aquí para verlo.
Я сам это понял, когда потерял дедушку, и очень трудно смириться с фактом, что снова не увидишь этого человека, но когда говоришь о них и вспоминаешь, какими людьми они были и на что они были способны,
Ya sabes, me parece... yo perdí a mi abuelo, y luego... les resulta difícil de aceptar, el hecho de que no pueden volver a ver a esa persona, pero... pero cuando hablas de ella y recuerdas qué tipo de persona era y de qué ha sido capaz...
Жаль, что ты не увидишь этого.
Que pena que no estés para verlo.
Ты надеялась, что я навсегда уеду в Германию и ты больше никогда меня не увидишь.
Quiero decir, creíste que yo me iba a Alemania y que no tendrías que verme otra vez, lo que sería un alivio.
Ты больше не увидишь меня после этого, поверь.
Después de hoy ya no vas a volver a verme, créeme.
Я пришла сказать тебе это и сказать тебе, что ты больше никогда меня не увидишь.
Vine a decírtelo y también que jamás me volverás a ver.
Это не выглядит так, будто ты не увидишь его больше.
No es como si no lo volvieras a ver más.
Подожди пока сам не увидишь.
Espera a verlo.
Внимательно смотри, потому что больше ты ее не увидишь.
Míralo bien, Porque no pasará de nuevo.
Там же где и человек проливший чай на тебя только что, и которого ты больше не увидишь, они прям у тебя под носом.
Aparte del hombre que acaba de derramarte encima el té, al que no verás de nuevo, están ante tus narices.
И... ты меня больше не увидишь.
Y no me verás de nuevo.
Верни мне моего брата. И никогда больше меня не увидишь.
Devuélveme a mi hermano... y no tendrás que verme de nuevo.
Убьешь, и никогда больше не увидишь свою семью.
Haz eso y nunca volverás a ver a tu familia.
Подожди, пока ты не увидишь, что ты оденешь.
Espera a que veas lo que te vas a poner.
Ты никогда не увидишь ее больше
No volverás a verla.
Улыбка на его лице... была чем-то, что ты, вероятно, не увидишь уже никогда.
La sonrisa en su cara... era algo que probablemente no vuelvas a ver jamás.
Такое не каждый день увидишь.
Algo que no ves todos los días.
Не часто увидишь специалиста по профилям, наслаждающегося всеобщим вниманием
No es muy frecuente ver a quien hacer los perfiles bajo los focos.
Ладно, когда увидишь Гупту, передай ему, что если он не перестанет транжирить мое время, мне придется его уволить.
De acuerdo, bien, cuando veas a Gupta, dile que si no deja de malgastar mi tiempo, puede que tenga que despedirle.
Сегодня ты увидишь меня не как свою обнаженную и желанную жену...
Así que hoy me verás, no como tú desnuda y desable esposa...
Не думал, что увидишь меня в шапке-зонтике?
¿ Nunca pensaste en verme con sombrero paraguas?
Амбаре? Такое старое не до конца разваленное местечко, которое увидишь за городом.
Sí, uno de esos viejos y casi destartalados lugares que uno ve en el campo.
Ньет, такое не каждий дьень увидишь!
¡ No, no es algo que sea todos los días!
Такое не каждый день увидишь!
Eso no pasa todos los días.
Если ты взглянешь не его руку, ты увидишь, что он носил обручальное кольцо в то время как взорвалась пачка денег с краской.
Si le miras la mano, verás que estaba llevando un anillo de boda cuando el paquete de tinta explotó.
Но если ты думаешь, что это значит, что я не могу пнуть тебя под зад, и спустить с лестницы, рискни, и увидишь, что случится.
Pero si crees que significa que no puedo patear tu culo, por todo el suelo, intenta golpearme y observa lo que pasa.
Когда увидишь Рики сегодня вечером, не говори ему, что Эми ждет от него обязательств, потому что, она может и не ждать этого.
Oh, cuando veas a Ricky esta tarde, No le des ninguna idea de querer algun compromiso con Amy, porque puede que ella lo haga o puede que ella no lo haga.
На одну неделю, и ты увидишь, что я не сумасшедший.
- Una semana, y verás que no estoy loco.
И когда он родится, и ты увидишь его, ничего из этого не будет иметь значение.
Y una vez haya nacido y le conozcas, es decir, nada de esto tendrá importancia.
Да тут кое-что, что не каждый день увидишь.
Hay algo que uno no ve todos los días.
Увидишь. Погода жаркая, ты не можешь бороться со своими запретами, девочка.
Con este calor, no podrás inhibirte, nena.
увидишь 940
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверена 1360
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16