English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Независимо ни от чего

Независимо ни от чего Çeviri İspanyolca

21 parallel translation
* Независимо ни от чего * Я не могу больше
Pase lo que pase, ya no puedo más.
* Независимо ни от чего * Я больше не могу так продолжать
Pase lo que pase ya no puedo ser la misma.
Ты был бы здесь, независимо ни от чего.
Estarías aquí de todos modos.
И знай, что твой твой папа и я – мы оба всегда, всегда будем любить тебя, независимо ни от чего.
Y quiero que sepas que tu papá y yo te querremos siempre, siempre. Pase lo que pase.
Мы продолжаем, независимо ни от чего.
Nosotros seguimos, sin importar nada
Приятно знать, что люди все еще остаются вместе независимо ни от чего, не так ли?
Es bonito saber que la gente todavía sigue junta si importar cómo ¿ verdad?
Мне только нужно знать, что ты меня любишь... независимо ни от чего.
Simplemente necesito saber que me amas a pesar de todo.
Независимо ни от чего, пообещай мне, хорошо?
No importa que pase, me lo prometes, ¿ vale?
Она намерена повзрослеть независимо ни от чего.
- Ella va a crecer sin importar que.
Независимо ни от чего, машина остается здесь.
Además, el auto se queda aquí.
Ты был таким великолепным псом, потому что любил нас каждый день, независимо ни от чего.
Has sido genial porque nos dabas cariño todos los días, pasara lo que pasara.
Мы любим тебя независимо ни от чего, сын.
Te queremos, no importa como seas, hijo.
Независимо от того, кто ты, есть совершенно разные Дома для парней, или девочек, для, тех кто готов быть твоим другом и поддержит тебя независимо ни от чего.
No importa quién seas, hay una casa llena de chicos, o chicas listas para ser tus amigas y apoyarte pase lo que pase.
И я всегда буду тебя любить, независимо ни от чего.
Y yo siempre te querré no importa lo que pase.
Я полностью понимаю переживание каждого Так что давайте на этом остановимся И позвольте мне выступить с небольшой речью это будет сделано независимо ни от чего что все должны понимать это
Lo que quiero decir es, que estoy completamente de acuerdo con el Director Cha Mu Won.
Мы с тобой, рука в руке, независимо ни от чего.
Solo somos tú y yo, mano a mano, a pesar de todo.
независимо ни от чего.
Sentí que de verdad debía mostrarle esto en persona, a cualquier costo.
Не выходи наружу, независимо ни от чего.
No salgas por ningún motivo.
Мы его дважды пытались уволить, а теперь судья заставляет нас ему платить, независимо ни от чего.
Hemos intentado despedirle dos veces y ahora el juez nos hace pagar al tipo para ayudarnos a construir las viviendas nos guste o no.
Я знаю, что подколенная вена в твоей ноге гоняет достаточно крови и независимо ни от чего, ты умрешь сидя в луже своей плазмы
Sé que la vena poplítea de la pierna lleva tanta sangre que sin importar qué clase de vendaje tengas, aún estarás sentado en un charco de plasma.
- Но ты всегда звонила независимо ни от чего.
- No, pero siempre llamas al cuarto día de caza, sin importar el qué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]