English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / От чего

От чего Çeviri İspanyolca

5,690 parallel translation
Так как же нам защищать своих детей от чего-то подобного?
Entonces, ¿ cómo demonios se supone que podamos proteger a nuestros niños de algo así?
От чего это зависит?
¿ De qué?
От чего?
¿ De qué?
Вот чего я хочу от вас. Расскажите всем.
Ahora necesito que corran la voz.
От чего вы его лечили?
¿ Por qué lo atendía usted?
В безопасности от чего?
¿ A salvo de qué?
Ладно, я пару раз травилась, из-за просроченных консервов, так что я знаю много способов, от чего человека может вырвать.
Vale, he tenido botulismo un montón de veces por comer conservas en mal estado, así que conozco muchas formas de provocarle el vómito a alguien.
Знаешь, от чего моя племяшка без ума?
¿ Sabes lo que ahora le gusta mucho a mi sobrina?
Иногда самая сложная вещь в том, чтобы быть родителем, это решить от чего защищать своего ребенка.
A veces lo más difícil de ser madre es decidir de qué proteger a tus hijos.
Не можешь уехать от чего?
No se puede escapar de qué?
Я творил такое, от чего тебя стошнит.
He hecho cosas que te harían vomitar.
Не трудно догадаться от ЧЕГО он умер.
No es difícil adivinar qué lo mató.
— Спасти от чего?
- ¿ Salvarme de qué?
- От чего именно я уклоняюсь?
- ¿ Qué estoy evitando exactamente?
- От чего?
- ¿ Para qué?
Посмотрим, от чего нам быстрее станет плохо?
Veamos lo que nos hace enfermar primero.
Отвлекающий от чего?
¿ Una distracción para qué?
Она принимает Бонива от остеопороза, Селебекс от артрита, аналог Диазепама, не знаю от чего, плюс половинку Соната, Люнеста и Амбиен, чтобы уснуть ночью.
Toma Boniva para la osteoporosis, Celebrex para la artritis. Diazepam genérico para no sé qué, además de media Sonata, Lunesta o Ambien para dormir por la noche.
А ты всю жизнь от чего-то бежишь.
Tú siempre te has escapado de algo.
Я думаю, что ты отказался от того, от чего не следовало.
Sólo creo que le diste la cosa equivocada.
Ключ от чего?
¿ La llave para qué?
Надеюсь, мы не отвлекли вас от чего-то срочного.
Espero que no la hayamos apartado de algo urgente.
Боюсь, что тут не так много, от чего можно оттолкнуться, за исключением ран, которые она получила пока шла через лес в темноте.
No hay mucho aquí para empezar, me temo, Quiero decir, aparte de las lesiones sufridas, probablemente al tratar de caminar a través de un bosque en la oscuridad.
От чего?
¿ Protegerlo de qué?
Дамочка, чего вы от меня хотите?
¿ Qué demonios quiere de mi, señorita?
Чего ты от нас хочешь?
¿ Qué quieres de nosotros?
А чего ты от меня ждёшь?
¿ Qué esperas que haga?
Чего ты от меня хочешь?
No estoy segura de qué quieres que haga.
Чего от тебя хочет Мэнсон?
¿ Qué quiere Manson de ti?
- А от меня вы чего хотите? В обмен на вашу щедрость.
¿ Qué quieres de mí a cambio de tu generosidad?
Чего еще ты ожидаешь от женщины вроде меня?
¿ Qué esperabais de una mujer como yo?
Ты приехала сюда из Ирана, убегая от войны или чёрт знает чего ещё.
Viniste aquí desde Irán, escapaste de la guerra y todos los infiernos.
Рубен Салазар. И чего мексикашке от тебя надо?
¿ Para qué te llama ese sudaca?
Чего вы от меня хотите, Монкур?
¿ Qué quieres de mí, Montcourt?
Делай свое дело, а не то, чего от тебя все ждут.
Hazlo a tu manera, no de la manera que usted piensa que se supone que puede hacer.
Значит, я вас жду в машине внизу, от меня просто так вам не сбежать, я буду рядом на случай чего.
Entonces, estaré esperando fuera en el coche, para que no sienta mi ojo vigilante, pero estaré cerca por si fuese necesario.
Чего вы.. Чего вы от меня хотите?
¿ Qué quieres.... qué quieres de mí?
Он тебя использует... чтобы добиться чего-то от других мужчин. — Потому что знает, я в этом хороша.
Te usa... para conseguir lo que quiere de otros hombres.
Чего ты хочешь от меня?
¿ Qué querías que hubiera hecho?
Чего бы Уэллс ни хотел от тебя, это началось 15 лет назад.
Como sea Wells quiere algo de ti, Eso comenzó quince años atrás.
Чего он хочет от меня?
¿ Qué quiere de mí?
И чего от меня нужно?
Así que me quieres, ¿ qué?
Господин? Стой. С чего вы так зафанатели от Марка?
¿ Maestro? ¿ Eres su seguidor? No somos los seguidores de nadie cielo.
Он в самоволке, и... чего ты от меня хочешь?
Está ausente sin permiso y... ¿ qué quieres de mí?
Ну, а чего ты от меня ждешь?
Bueno, ¿ qué quieres que diga?
И чего ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres que haga?
С чего она стала бы скрываться от Кристера?
¿ Por qué estaría ella escondiéndose de Christer?
Посему как насчёт того, чтобы сделать то, ради чего ты меня вызвал, и я бы отправилась лечиться от невзгод.
Así que, ¿ qué tal... si vamos a aquello por lo que me has citado aquí... para que pueda volver y tratarme mi aflicción?
Чего ты от меня хочешь?
¿ Qué quieres de mí?
Чего она от меня хочет?
¿ Qué quiere de mí?
Чего ты хочешь от меня?
¿ Qué quieres que haga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]