Нелегкий Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
Я должен был узнать этот нелегкий путь.
Lo aprendí duramente.
Нелегкий путь вы должно быть проделали...
No ha sido un viaje fácil, ¿ eh?
У него нелегкий характер и он этим доставляет беспокойство.
Sí, pueda que sea de carácter complicado y por tanto hacer difícil la vida a los demás.
- Это будет нелегкий труд.
- Será un duro trabajo.
Завтра будет нелегкий день.
Mañana les espera otro día largo.
У нас завтра нелегкий день, коллега.
Vivir para luchar otro día, el capitán Poon.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться.
No se trata de un proceso sencillo, pero podríamos intentarlo.
— егодн € у мен € выдалс € нелегкий денек, Ѕилли.
Lo pasé bien hoy.
И вот я здесь разговариваю с парнем, у которого нелегкий период в браке и здравый смысл возвращается обратно.
Y aquí estoy hablando con un hombre con un mal matrimonio y una oleada de sentido común entra de golpe.
Но мне кажется, мы оба знаем, вам предстоит нелегкий выбор.
Pero nosotros sabemos que se enfrentan a decisiones muy duras.
- Это нелегкий выбор.
No es tan simple, Miranda.
Мьi оба прошли нелегкий путь.
Hemos crecido de la forma más dura.
Я знаю, что у тебя сейчас нелегкий период Но ты верни мне нож, а я тебе помогу
Sé que estas pasando un momento difícil pero dame el cuchillo y podré ayudarte.
В течение нескольких лет нелегкий мир был результатом конкуренции между тремя главными силами на нашей планете - Keлоны, Tирании и Федерация Aндари.
Durante varios años, ha habido una cierta paz debido a la rivalidad de las tres mayores potencias de nuestro planeta Kelowna, Tirania y la Federación Andari.
В общем, нелегкий денек.
He estado ocupado.
Нелегкий денек сегодня выдался.
Saben, me parece que finalmente siento el estrés de todo el día.
Мы весьма благодарны за то, что ты пришла в этот нелегкий час.
Gracias por venir a esta hora tan intempestiva.
Нелегкий денек, верно?
No es fácil andar salvando el día, ¿ no?
Я знаю, что тебе пришлось сделать нелегкий выбор, сынок. Но я сделаю, как ты просишь.
Sé que esta elección no es fácil para ti, hijo mío, pero así se hará.
Путь предстоит нелегкий.
El camino será duro.
Детектив Ласситер, я так понимаю, вы проходите через нелегкий процесс развода.
Detective Lassiter. Entiendo que ha pasado por un divorcio difícil.
- Ну, я бы так не сказала. Мы просто... пытаемся опасную для жизни яму превратить в цветущий общественный парк. и положительная статья ускорила бы этот нелегкий процесс в разы.
Intentamos convertir un adefesio peligroso en un hermoso parque comunitario y un buen artículo puede ayudar mucho a que eso sea posible.
Это просто, эм, мы еще новички в этих вещах "отец-дочь", и этот разговор нелегкий для меня.
- No, no. Es solo que... aún soy demasiado nuevo en las cosas de padre a hija Y no es una conversación fácil para mí.
Боюсь, если ваш путь будет хоть немного похожим на мой, это будет нелегкий путь.
Si su experiencia se parece a la mía, no va a ser nada fácil.
Кто-то... должен сделать нелегкий выбор, чтобы остальные выбрались живыми.
Quiero decir, alguien tendrá que tomar Ia difícil decisión si vamos a salir de aquí con vida.
У фабрики был нелегкий период, но теперь все хорошо.
Después de los días difíciles que atravesamos, ahora nos va bien.
Это простой выбор... но нелегкий.
Es una elección sencilla no una fácil.
Да, у Аманды сейчас наступил нелегкий жизненный период.
Sí, Amanda está pasando por un momento rudo ahora.
Этой троице сейчас предстоит нелегкий подъем в гору и на это стоит посмотреть...
Esos tres van a tener una pequeña pelea real alrededor de la montaña Y va a ser algo que valga la pena mirar.
Я понимаю, что у тебя нелегкий период, но возьми себя в руки
Sé que estás pasando unos momentos duros Pero por favor, aguantemos juntas.
Нелегкий выбор.
No es una elección fácil.
У мальчишки был нелегкий путь.
El chico tuvo un camino difícil.
Они знают, как сделать так, чтобы старое вновь выглядело как новое, как скрыть нелепую ошибку... как превратить неудачу в скромную победу и как приободрить подругу, после того, как она пережила нелегкий разрыв.
Saben cómo hacer que algo viejo se vea otra vez nuevo... cómo hacer desaparecer un error embarazoso... cómo hacer que un pequeño espectáculo parezca una victoria modesta... y cómo hacer sentir mejor a un amiga después de que ella pasara por una ruptura desastrosa.
Они считают тебя справедливым боссом, и что у тебя выдался нелегкий год.
Dicen que eres un jefe justo. Dicen que has tenido un año duro.
Полагаю, Таубу предстоит нелегкий выбор, когда мальчик проснется.
Supongo que Taub tendrá una decisión complicada cuando el chico se despierte.
Вы все проделали нелёгкий путь, чтобы узнать, что теперь станет с вашей ассоциацией.
Han hecho un largo viaje para saber del destino de su grupo. Ya se lo he dicho.
Ее последние часы были очень нелегки, потому что не было тебя рядом
Si supieras lo que sufrió en sus últimos momentos por tenerte lejos.
У него нелёгкий характер.
Es un muchacho terco.
Нелегкий путь.
De la manera más difícil.
Вы ведь проделали такой долгий и нелёгкий путь.
Ha venido desde tan lejos... Tiene que haber sido duro para usted.
Господа, подсудимый - очень нелёгкий случай.
Caballeros, el acusado es un hombre muy problemático.
Нелегкий предстоит денек.
Hoy va a ser un día muy largo.
Признай, Мэтью, это был нелёгкий урок.
Acéptalo Matthew, que aprendiste una lección de la manera difícil.
Вечер предстоит нелёгкий.
No tiene una buena noche.
Он - хороший мальчик. У него сейчас нелёгкий период.
Y Victor, tú obtuviste el 100 %.
- Это будет нелёгкий путь.
Pero no es sencillo subir abordo.
Знаете, нелёгкий вопрос. Мы все - создания Божие. Но может ли рай быть на Земле?
... tener el Reino de los Cielos aquí, en la tierra?
Если это серийный убийца, нам предстоит нелёгкий путь.
Si es un asesino en serie este no es el final.
Нелёгкий маршрут.
Este trayecto es rudo.
Что, нелёгкий бизнес у GPS технологии?
¿ Es difícil en la industria del GPS?
Знаешь, это нелёгкий бизнес.
¿ Sabes? , este no es un negocio fácil.