Нет жизни Çeviri İspanyolca
1,526 parallel translation
Нет, но я возьму ваш "Нет жизни после смерти" суффле!
- No, pero comeré un poco de su "Suflé de No Hay Vida Después de la Vida"!
- На Нептуне нет жизни.
- No hay vida en Neptuno.
Скажите ей : на Марсе нет жизни! Поверьте.
Dile a tu hermana que no hay vida en Marte. ¡ Créeme!
У тебя нет жизни вне твоей практики.
No tienes una vida fuera del trabajo.
И под смертью он понимает не какое-то событие, но процесс умирания в жизни, потому что нет никакого перерождения, нет никакого изменения, нет никакого преображения без смерти.
Y con la muerte, el no aludía a un evento sino a una muerte en vida, porque no hay renacimiento, no hay cambio, no hay transformación, sin muerte.
- Всё просто, я спасла наши жизни. Нет, это не разговор.
Muy bien, pero no hablaba de eso, usted arriesgó nuestras vidas...
Ты вся в работе, у тебя нет личной жизни, красотка.
Eres solo trabajo y nada de diversión.
Да, конечно, нет ничего чудесного в жизни со старой ворчуньей вроде меня.
- Si claro, si me aguantas, siendo vieja...
В нашей возлюбленной Англии одному из нас жизни нет.
En nuestra amada Inglaterra, ninguno de nosotros vivirá.
В нашей возлюбленной Англии одному из нас жизни нет.
En nuestra amada Inglaterra, uno de nosotros no vivirá.
Быть плохим или хорошим, благополучным или нет, всему этому мы учимся по ходу жизни.
El negocio de quién soy y si soy bueno o malo, buscando metas o no, todo eso es aprendido en el camino.
Отец, нет ничего дороже человеческой жизни.
Padre, no hay tesoro mas valioso que la vida humana.
Катастрофически тяжело думать о том что даже беззащитные женщины которые приняли решение оставить общество и вести пуританский образ жизни пострадали от атаки террористов к которым абсолютно нет уважения за загубленные жизни достойных богобоязненных людей.
Es una tragedia pensar que mujeres indefensas que tomaron la decision de salir de la sociedad y llevar una vida de pureza sufran ataques de torroristas que no tienen respeto por las vidas de la gente decente.
Не Потому, Что Ты Не Знал, Что Делать, Нет. Все Потому, Что В Этом Вкус Жизни.
No porque amas, ni porque sabes lo que haces sino porque aquí es donde está la acción.
Нет, нет, я вижу их впервые в жизни.
No los he visto en toda mi vida.
Но когда речь идет о жизни, возврата нет.
Pero en la vida no hay marcha atrás.
Почему они заслуживали жизни, а его дочь нет?
¿ Por qué merecían vivir y su hija no?
Его жена была доставлена в больницу с осколочными ранениями. Она всё ещё в шоке, но угрозы жизни нет.
Su esposa continúa en el hospital con heridas de consideración aunque fuera de peligro.
Нет, я говорю о том,.. ... что в жизни ваши персонажи могли быть не совсем такими, как вы их описали.
No, lo que quiero decir es que los personajes de sus heroínas pueden no ser exactamente como usted los describe.
В жизни никакой радости нет.
No es divertido estar vivo así.
Ты не ходишь в школу, у тебя нет работы и ты живешь с отцом, без обид пап, но ты хочешь жить с отцом до конца своей жизни?
Perdona, papá. Pero ¿ quieres vivir siempre con él?
СЕРДЕЧНАЯ ФИБРИЛЛЯЦИЯ. УГРОЗЫ ЖИЗНИ НЕТ
PRESENTA RIESGO DE VIDA
ГОЛОВНЫЕ БОЛИ. УГРОЗЫ ЖИЗНИ НЕТ
PRESENTA RIESGO DE VIDA
ГОЛОВНЫЕ БОЛИ. УГРОЗЫ ЖИЗНИ НЕТ
Migrañas, dolor de cabeza.
УГРОЗЫ ЖИЗНИ НЕТ
PRESENTA RIESGO DE VIDA
У меня нет ни малейшего понятия о том, что происходит вокруг, внешний мир не мешает, я могу сконцентрироваться, не отвлекаясь на жизни других людей.
No tengo ni idea de qué pasa, el mundo no me molesta, puedo concentrarme, no me distraen las vidas de la gente.
Нет, правда, ну, какого хрена она может знать о моей жизни?
De verdad, ¿ Qué coño puede saber ella sobre mi vida?
Нет, правда, ну, какого хрена она может знать о моей жизни?
¿ Qué coño puede saber ella de mi vida?
Думаешь, если у тебя нет никакой жизни за пределами этого офиса, ты можешь обращаться с нами, как с личными рабами?
Como no tienes vida fuera de esta oficina, crees que puedes tratarnos como si fuéramos tus esclavos.
А пока, нравится тебе или нет, мы пойдём по жизни рука об руку.
Hasta entonces, te guste o no, tu vagón está enganchado al mío.
Нет признаков жизни или интеллекта.
Sin rastros de vida ni inteligencia.
Нет у нас никакой жизни.
No tenemos vida.
Нет. Ей я посвящу остаток своей жизни.
No, para eso dedicaré el resto de mi vida.
Правда в том... У меня нет достаточно места в моей жизни сейчас для отношений.
La verdad es que en mi vida no hay cabida para una relación ahora.
¬ о врем € жизни, нет ничего кроме жизни.
Cuando se vive... no hay más que vida.
В ней нет ни жизни, ни цвета, ни радости.
No tiene vida, ni color, ni diversión.
К той жизни, которую я выбираю нет короткого пути.
Para la vida que quiero, no hay atajos.
Я считаю, в том, чтобы узнать о настоящей жизни, нет ничего дурного.
No creo que esté mal querer saber sobre el mundo real.
Нет, я бы никогда в жизни этого не сделал.
No, jamás de los jamases haría eso.
У меня нет богатого папочки, как у тебя.. на чьи деньги, я бьI мог провести остаток жизни.
A diferencia de ti, no tengo un padre rico del cual puedo vivir. Cállate, Raju.
Нет, нет, нет, и в жизни тоже, если тьI влюблена в человека.. .. а не в осла.
También pasa en la vida, si amas a una persona, no a un tarado.
- Надеемся, что нет! Надеемся, что нет... Сколько раз в своей жизни вы обещали, клялись в вечной любви, а потом... сбегали.
¿ Y cuántas veces en la vida habéis jurado amor eterno y después lo habéis olvidado, dejando a un pobre solo, en medio de la calle, que quizás ya se imaginaba a vuestro lado con dos niños, una casa en la playa, y un jardín,
То есть, как можно предаваться воспоминаниям о жизни с кем-то, если его нет в твоих воспоминаниях?
Digo, ¿ cómo podrás tener una vida de recuerdos con alguien, cuando la persona con quien la estás viviendo, ni siquiera está ahí.
Нет, в реальной жизни каждый конец больше похож на неудачу.
No, en la vida real, El verdadero final es más como un tonto.
Потому что мы переходим к Кевину, у которого сексуальной жизни нет.
Porque ahora llegamos a Kevin. Y él no tiene historia sexual.
Нет, Джина причиной биполярного расстройства не являются события в жизни пациента.
No, Gina, el trastorno bipolar no es causado por los eventos en la vida del paciente.
Единственное, чем я могу измерить, помог я кому-то или нет, - это то, как мои пациенты чувствуют это и как их жизни идут с этого момента.
La única medida que tengo para determinar si estoy ayudando a alguien o no, es como se sienten mis pacientes al respecto, y como se desarrollan sus vidas desde ese momento.
Мне кажется, у тебя нет проблем с поиском своего образа жизни.
Parece que no dejas que las preocupaciones interfieran,
Я с радостью. Поверь мне, у меня нет никакого интереса к твоей сексуальной жизни.
Eso quiero, créeme, no tengo ningún interés en tu vida sexual.
- В моей жизни нет места для врунов, Герцель. - Заава...
No tengo lugar para mentirosos en mi vida, Herzl.
Если у тебя нет никакой полезной информации кроме как о твоей прическе, я предлагаю тебе валить нафиг из моей жизни.
Entonces, a menos que tengas algún útil pedazo de información en ese alterado peinado sugiero que desaparezcas de mi vida.