English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Неудачница

Неудачница Çeviri İspanyolca

343 parallel translation
Прощай, неудачница.
Adiós, desgraciada.
Ты меня боишься, боишься, неудачница!
¡ Perdedora!
Неудачница.
Que desgraciada ha sido.
Я такая неудачница.
Soy una perdedora.
Он неудачник, я неудачница. Это создало наш союз.
Él es un fracaso, y yo otro.
Неудачница! Из-за тебя я не женился!
No puedes vivir sola.
Ничего! Это ты заставил меня поверить, что я неудачница!
- Te han deshonrado.
А я не неудачница!
- ¿ Qué?
Но у вас нет чувства юмора, поэтому вы и не получаете удовольствия от шоу. Вы - неудачница, как и любой, у кого нет чувства юмора.
Pero no tiene sentido del humor, por eso no disfruta el programa, por eso es una perdedora, como la gente sin sentido del humor.
Я, наверное, тоже неудачница.
Creo que yo soy la que no tiene suerte.
– Привет неудачница.
- Hola, inútil.
Эта неудачница еще чё-то говорит?
Esta hablando esa perdedora todavia?
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Eres una de esas chicas deprimidas, siempre pensando en lo cruel que es este mundo, obsesionándose con eso para que la gente no se dé cuenta de que eres una fracasada.
Все еще взбиваешь тесто, неудачница?
Todavia golpeando la masa, perdedora?
Она - неудачница в группе.
Es la perdedora del grupo.
- Джерри, она - неудачница.
- Jerry, es una perdedora.
Я не могла сказать тебе, что я неудачница.
No podía decirte que era un fracaso.
Я всегда молилась, чтобы мы ошибались. Просто со стороны всегда казалось, что ты неудачница.
Yo siempre rogué que nosotros nos equivoquemos, tú siempre parecías condenada al fracaso.
она была как любой из них... Теперь она думает " как ужасно, что дочь выросла такая странная, уродливая, неудачница, противная!
Ella era como todos los demás y ahora cree que es terrible que su hija sea tan rara y fea, un error, repulsiva.
Ты не неудачница, не противная и вовсе не странная...
Tú no eres un error, ni tampoco eres repulsiva o rara...
Или это я неудачница.
O seré yo la desastrosa.
- Неудачница. - Ведьма.
- Semilla maligna.
Но забитая неудачница - это совсем другое дело.
Horrendo e inaccesible es otra historia.
Я величайшая неудачница на свете!
¡ Soy la mayor fracasada que conozco!
Скажи : у меня что, на лбу написано "неудачница"?
Dime algo. ¿ Tengo la palabra "Perdedora" tatuada en mi frente?
О том, что ты - неудачница, что ты неполноценна.
¿ Que no estabas completa? ¿ Que te faltaba eso?
Господи, я просто неудачница.
Dios mío, soy una fracasada.
Похоже, ты моя единственная подруга, Линдси, но и ты... полная неудачница.
Tú eres mi única amiga y eres una perdedora total.
Неудачница.
- la asignatura. - Fracasada.
Домохозяйка-неудачница?
¿ Una ama de casa fracasada?
Каждое утро я просыпаюсь с чувством, что я неудачница.
Cada mañana me despierto... y fracaso.
Послушай, может, ты и сняла очки и сменила прическу но ты все равно неудачница.
Mira, parece que perdiste tu anteojos y esa cosa de la coleta... pero todavia eres una perdedora
Просто идиотская актриса-неудачница, за которую я не взялся.
¡ Es una actriz fracasada que rechacé!
Неудачница.
Applebee rompió el protocolo.
Ты неудачница, а я нет.
Tú puedes reprobar.
Ты весь день сидел дома и играл в Мs. Рас-Маn пока я, как неудачница, была на работа?
Espera, te quedaste a jugar al PacMan cuando fui al trabajo como una tarada?
"бедный я, бедный, моя дочь неудачница, испортила свое блестящее будущее, запятнала имя Гилмор".
"Mi hija es una fracasada, pobre de mí, su futuro desperdiciado El nombre manchado de Gilmore"
- Неудачница!
- ¡ Suélteme!
Лучше подруга-неудачница, чем вообще никакой подруги.
Entendí que era mejor tener a una fracasada por amiga que no tener a nadie.
Ты полная неудачница.
Qué mal perdedora.
Я виноват в том, что моя дочь неудачница!
Es una fracasada.
Облом. Неудачница.
Ella tiene problemas.
Ты неудачница, Тали. Слышишь?
TALI, eres fracasada, me escuchaste?
Неудачница!
fracasada!
- Моя дочь не неудачница.
- Mi hija no es una perdedora.
То есть, я НЕ неудачница, просто... одинокая и мёртвая.
O sea, no soy una perdedora, es que estoy... ya saben... sola y muerta.
Потому что они знают, что я неудачница и мне предназначено быть одной.
Porque saben soy una perdedora y estoy destinada a estar sola.
- Ты не неудачница.
No eres una fracasada
- Неудачница.
- ¿ Una fracasada?
Неудачница.
Qué perdedora.
- Ты неудачница.
Eres una mala perdedora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]