Неудачно Çeviri İspanyolca
650 parallel translation
Они с партнером неудачно упали.
Ella y su pareja tuvo una mala caída.
Я так неудачно распродал другие лоты... что добавлю полфунта чая за каждый проданный лот.
- Ahora, tomaremos el lote 27. He fracasado en disponer de los otros lotes, que voy a dar media libra de té con cada lote vendido de aquí en adelante.
Да, неудачно вышло.
- ¡ No está mal para un fracaso!
Да. Очень, э, неудачно, что вы не застали ее.
Sí, lástima que no coincidáis nunca.
Да, момент выбран неудачно.
Sí, un mal momento.
Но в самом деле, отец, мы неудачно вложили деньги и хотим их вернуть.
Padre, en serio, hemos dado un mal préstamo... y queremos nuestro dinero.
Одна не замужем, другая вышла за человека по имени Ратледж, но неудачно.
Una soltera. Otra casada con un tal Rutledge. No funcionó.
Она неудачно упала и, я подозреваю, было что-то еще.
Tuvo una mala caída y, supongo, que también hubo otras cosas.
А что, если она пройдёт неудачно?
Suponga que falla.
Если Вы очень неудачно посылаете мяч, то он оказывается именно там.
Si se le desvía el "drive" a la derecha, estará justo ahí.
Но вот что неудачно - ноги у неё кривые.
Oh, pero mirad, ¿ no es una lástima? Tiene las piernas arqueadas.
Неудачно выразился, сэр.
Elegí mal las palabras, señor.
Неудачно - пролил немного.
Lo derramé.
И оказалась неудачной.
Un fracaso.
Я возможно неудачно выбрала время визита и побеспокоила вас.
Perdone que la moleste. A lo mejor soy inoportuna...
Корабель Далеков неудачно приземлился.
El nave Dalek hizo un mal aterrizaje.
Вы неудачно упали, скорее всего, с лошади и ударились головой.
Es una recaída. Aparentemente, está sufriendo una crisis...
Когда он прибыл в Айсбери-парк, ему передали, что его жена неудачно поскользнулась,
Algo corto como... "Su esposa sufrió un accidente".
Неудачно поскользнулся на банановой кожуре.
- Me resbalé con una cáscara. - ¿ Qué pasa?
- Довольно неудачно.
- De lo más desafortunado.
Вообще-то очень неудачно.
De lo más inconveniente.
Мы неудачно начали, не так ли?
Bien, hemos empezado con mal pie, ¿ no?
Похоже, ты неудачно махнулся.
Según parece, no hizo usted un cambio demasiado bueno.
Бедняжка, наверное, неудачно упал.
Jesús. El pobre tipo debió haberse caído.
Я воевал, женился... неудачно.
He estado en la guerra, me casé... y me salió mal.
- Неудачно, брат.
Mala suerte, Hermano.
Как неудачно, что сразу многие всерьез взялись за это дело, а, профессор?
- Sí... Por desgracia había demasiados para enfrentarnos, ¿ eh, profesor?
Ты, конечно, подобрал неудачно время, чтобы сломать твое правило.
Eligió un mal momento para romper su regla.
Я полагаю, что Вы приехали сюда, чтобы найти какой-нибудь выход из создавшегося положения. И неудачно попытались заставить мадам Дойл подписаться на некоторых документах. И что во время Вашей прогулки по крыше храма Хатор Вы столкнули каменную голову которая упала рядом с ней.
Creo que usted vino para encontrar la manera de que Madame Doyle firmase ciertos documentos y salir así del lio en que se encontraba, también creo que mientras paseaba por el techo el templo de Hathor, hizo que la cabeza de una estatua cayese muy cerca de su objetivo...
Кажется, он крайне неудачно упал.
Parece una grave caída.
Для одних удачно, для других неудачно.
Afortunado para algunos desafortunado para otros.
Наша предыдущая встреча вышла довольно неудачной.
Nuestro anterior encuentro fue desafortunado.
Я впервые напился тоже из-за неудачной любви.
Mi primer borrachera, fue porque estaba enamorado.
Попытка его сбить была неудачной. Но теперь он исчез.
Los intentos de derribarlo han sido infructuosos,... pero ahora ha desaparecido.
Постановка была неудачной.
Fue un fracaso.
Ну, утро началось неудачно... у нас сегодня много дел в семье.
Ha sido una mañana muy difícil y... tenemos muchos asuntos familiares que resolver.
Нет, повернулся неудачно.
No, un mal movimiento.
Это из-за нее ты неудачно повернулся?
- ¿ Esta es tu mal movimiento?
О, как печально... И как неудачно для Вас, мистер Маранов.
... qué lamentable y qué desafortunado para Ud., sr.
Полагаю, что все это было неудачной идеей.
Supongo que esto no fue una buena idea.
Звёзды pасположились неудачно.
No me gusta esto.
Tы тепеpь коп. Пpости, что неудачно пошутила.
Ha pasado tiempo. No haz cambiado ni un poco.
Например, если он неудачно выступит во вторник со своим пением. Черт!
Si, por ejemplo, no contentase al público este martes... con su canción.
Неудачно получилось
Eso no fue tan brillante.
Неудачно.
¡ Qué pena!
Представляешь, как неудачно.
Qué lata.
А мне что, не приходиться? К тому же, в более неудачной позиции?
Mi posición es más difícil.
Черт, я неудачно выразился.
No me estoy explicando bien.
Мяч неудачно подпрыгнул.
La pelota dió un mal salto.
О, привет, как неудачно
¿ Es la tuya George?
И неудачно.
Planeamos todo para la invasión.
неудачное время 41
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачница 125
неудачники 214
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачником 32