Никуда не денешься Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Но от этого никуда не денешься, и с этим приходится считаться, поверьте уж мне.
Pero no puedes simplemente ignorarlo, ya que tienes que contar con eso, puedes creerme.
Он нам не нужен, но никуда не денешься.
No lo queremos, pero no pudimos abandonarlo.
Это, брат, марксизм, от него никуда не денешься.... наука.
Eso es marxismo, no te puedes esconder de él.
Что ж, ты от этого никуда не денешься.
Pues, eso es algo inevitable.
А от людей никуда не денешься.
Tengo que vivir con la gente.
Hо привязанный к этомy стулy, ты никуда не денешься
Pero atado a esa silla, no irás a ningún lado.
Без одежды ты никуда не денешься.
No irás a ninguna parte sin tu ropa.
- От Иисуса все равно никуда не денешься. - Нет.
No puedes escaparte.
Никуда не денешься. Мой будешь.
Te he pillado, piojo ¡ Serás mío, mío!
Ты никуда не денешься.
No vas a ninguna parte.
Но мы уже в это влезли, никуда не денешься.
P970 otra vez estamos en las andadas.
Ты никуда не денешься.
No te vas nunca.
От этого никуда не денешься.
Señora no puede esconderse de esto.
Но ты никуда не денешься, твоя мамочка тебя никогда не оставит.
Pero no te lo quitarás de encima. Porque tu madre no te abandonará.
Ты можешь пытаться убежать, но никуда не денешься, Эмори.
Puedes correr pero no te puedes esconder, Emory.
- Извините. Никуда не денешься.
- Perdón, el deber llama.
... и никуда не денешься из своей камеры.
Y no puedes escaparte... de adentro tuyo, ¿ sabes? De verdad.
Но... но вот у вас ребёнок, а у ребёнка есть программы под любое настроение, и никуда не денешься, приходится глядеть.
Trabajaba ahí hasta esta noche. Me pidió que hablara contigo. Está en un salón con unas 3200 personas.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
Sólo digo que, ya sabes, siento que el pasado no te deja nunca tú me entiendes, como que por más que lo intentes nunca puedes llegar a ningún lado, ¿ me entiendes?
Ты никуда не денешься.
No iras a ningun lado.
Но никуда не денешься.
Pero no hay escapatoria.
Только пообещай мне, что никуда не денешься.
Pero prométeme que estarás por aquí.
Дурной знак есть дурной знак, никуда не денешься.
Una profecía es una profecía, y ésta es de las peores.
Если тебе нужны очки, то никуда не денешься.
Si necesitas gafas, necesitas gafas.
Ты от меня никуда не денешься.
Nunca te vas a librar de mí.
Дон, ты никуда не денешься. Правда?
Don, no vas a ir a ningún lugar.
Если я уйду, ты же никуда не денешься, правда?
Si me voy, no se irá a ningún lado, ¿ o sí?
Узы и любовь... Если ты попался, то уже никуда не денешься.
Prisión y amor... una vez que estás atrapado, no puedes salir.
Тюх-тюх-тюх... Разгорелся наш утюг... Всё равно ты будешь мой, никуда не денешься...
... de todos modos, serás mío no te escaparás...
И ты никуда не денешься.
Y no irás a ninguna parte.
Итого... пока ты в списке, ты никуда не денешься.
En resumen... hasta que descubras quién te despidió, no vas a ir a ninguna parte.
Ты никуда не денешься.
Tú no vas a ninguna parte.
Никуда не денешься.
Realmente no tengo opción.
От этого никуда не денешься.
Esto no va a desaparecer.
Если сделал дело, то уже никуда не денешься.
Haces que se haga el trabajo.
Ты никуда от этого не денешься.
no te vas a zafar de ésta.
Не стесняйся, никуда теперь не денешься.
Se acabó.
А я буду с тобой, и никуда ты от меня не денешься.
Entraré en tu mente, ahí no podrás escaparte de mí.
Это злобная, сосущая кровь сучка, от которой никуда не денешься.
Qué bonito, Karl. STI, habla el director de vuelo.
Никуда ты от меня не денешься...
Voy a poner...
Никуда ты не денешься.
No lo movería.
Я же говорил, никуда ты от меня не денешься.
Ya te lo dije, no vas a deshacerte de mí.
Никуда ты не денешься, рыбка.
No irás a ningún lado, Pez.
Хоть ты оков и не видишь, но никуда от них не денешься.
No puedes verlo pero tampoco puedes escapar de ello.
Ну, теперь никуда не денешься.
AcidBurn, Ciela, Howita, Just.Me, Margarita, Martaenbici, Nala, Oriana, Rogue, Soah, YaaM : ), Zupe No hay escapatoria.
Никуда ты не денешься.
No irás a ningún lado, chico.
Пока я жив, никуда ты не денешься.
Mientras yo esté vivo, no te irás a ningún sitio.
- Привет. Никуда от вас не денешься.
- Oye. ¿ No nos podemos librar de ti?
Никуда от этого не денешься.
Es parte del trabajo.
Если где-то есть пуля с твоим именем, то никуда ты не денешься.
Si una bala tiene tu nombre, no hay nada que puedas hacer.
- Никуда ты не денешься.
No vas a ningún lado.