Никуда я не поеду Çeviri İspanyolca
258 parallel translation
Просто я... никуда я не поеду. Вот и все.
No me voy y punto.
Никуда я не поеду, даже если сам Джон Эстор оставит мне весь Сан-Франциско.
Pero el valor de la propiedad del señor rooks no es desdeñable.
- Никуда я не поеду. - Черт с ним. Найдешь "Склифосовского"?
lo sé.
Джонни, никуда я не поеду.
Johnny, Johnny, no vamos a ninguna parte.
- Нет, никуда я не поеду.
- No, no te llevaré.
Никуда я с тобой не поеду.
Yo no voy a ir a ningún sitio contigo.
Я сегодня никуда не поеду.
- No saldré esta noche.
Я никуда не поеду, Джордж.
Ya no me voy, George. He cambiado de opinión.
Вы не против, если я никуда не поеду?
- ¿ Te importa si no salimos?
Послушай, я никуда не поеду, пока ты все это не уберешь.
Tacy, no moveré esta casa rodante hasta que saques todo esto.
Я никуда не поеду.
¡ Me opongo!
Но если у тебя нет курева, я никуда не поеду. Высади меня!
Pero ni siquiera tienes un pitillo para mi, No quiero ir. ¡ Déjame bajar!
Спасибо за заботу, но я никуда не поеду.
Es muy amable, pero no me iré de aquí.
Я никуда не поеду.
No me voy.
Я хочу сказать тебе, что я никуда не поеду.
Quería decirte que no me voy.
Я никуда не поеду... -... если в этом нет выгоды.
Yo no voy nunca a donde no tengo nada que hacer.
Он сказал мне, что если я не поеду с ним, он предпочтёт взять на себя весь риск и никуда не уедет.
Me dijo que si no hubiera venido con él, habría aceptado el riesgo de no marcharse en absoluto.
Ты и мой отец! Я не твоя служанка и никуда с тобой не поеду.
Tú y mi padre decidisteis, pero yo no soy tu sirvienta, así que de ir a Volterra, nada.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
- Intenté marcharme, no puedo.
- Я никуда не поеду.
- No me pienso marchar.
Это мой дом, и я никуда отсюда не поеду.
Esta es mi casa y de aquí no me muevo.
Я никуда с вами не поеду.
Bueno, contigo no voy a ninguna parte, eso fijo.
Да, я на нём никуда не поеду.
Te estás haciendo el tío duro, eh? De eso nada, tío.
Я никуда отсюда не поеду.
No ire a ningún lado salvo aquí.
Никуда я без Настьки не поеду.
No iré a ninguna parte sin Nastya.
Я никуда не поеду.
No voy a ninguna parte sin ti.
Я, чёрт подери, никуда не поеду.
No me iré a ninguna parte esta noche.
- Без Гаса я никуда не поеду.
Yo no voy a ninguna parte sin Gus.
Извините, но я все равно никуда с ним не поеду.
Perdón, pero sigo sin querer ir con él.
Нет! Я никуда не поеду!
¡ No, no iré a ningún sitio!
- Лео, я никуда не поеду.
- Yo no voy a ninguna parte, Leo.
- Я никуда не поеду.
- ¡ No! Yo no voy.
Я никуда не поеду.
No iré.
Я никуда не поеду.
No voy a ir a ninguna parte.
Как выяснилось, я никуда не поеду.
No... He decidido no hacer el viaje, después de todo.
Никуда я не поеду, Джонни.
- Nada de eso.
- Я никуда не поеду.
- No me voy.
- Нет, я никуда не поеду.
- No, no voy a ninguna parte.
- Я возьму деньги, но никуда не поеду.
- Acepto el dinero, pero no me voy.
Я никуда не поеду.
Yo no voy a ninguna parte.
Я никуда не поеду.
¡ No! No volverá a casa.
- Я никуда не поеду.
¡ Yo no voy nada!
я больше никуда не поеду.
No voy a hacerlo de nuevo.
Я никуда не поеду, дорогая моя.
No iré a ninguna parte, cariño.
Я никуда не поеду.
no me ire.
- Джон, я никуда не поеду!
- ¡ Yo no me voy a ir!
- Я никуда не поеду. - Ты поедешь со мной.
- No iré a ninguna parte.
- Я никуда не поеду.
- Yo no me voy.
Всё равно я тоже никуда не поеду.
Yo tampoco me muevo de aquí.
Я никуда не поеду. Я только что женился.
Acabo de casarme. ¿ No puede un hermano comer un pedazo de pastel?
Я никуда не поеду.
Yo no voy.