Обо всем этом Çeviri İspanyolca
952 parallel translation
Забудь обо всем этом.
- Olvídate de esto.
Даже не с кем посоветоваться обо всем этом.
Hay cosas que no se dicen a alguien que te vuelve loco.
- И мы могли бы забыть обо всем этом.
Y olvidaremos todo esto.
Это - то, что натолкнуло меня на размышления обо всем этом.
Eso hizo que me pusiera a pensar en todo esto.
И что ты обо всем этом думаешь? Все это ерунда, газетная утка.
El oro hallado en un coche incendiado
Ты хорошо знал Анжело. Скажи, что ты обо всем этом думаешь?
Conocías a Angelo, dí lo que piensas.
О, спасибо, Тони,... написать обо всем этом книгу.
Gracias. - Deberías escribir un libro.
Забудем обо всем этом.
Olvidemos todo esto.
Только Вы один обо всем этом знаете, и Вы никому не расскажите.
Es el único que lo sabe y no hablará.
И что вы обо всем этом думаете, господин комиссар?
Es sólo un sospechoso. Uno fuerte. Barberot, ¿ sospechoso?
Я обо всем этом и не подозревала, когда Гилен меня пригласила.
Yo no sabía que sería así cuando Ghislaine me invitó.
А что обо всем этом думает твоя подруга - декоратор?
¿ Y qué opina tu amiga la decoradora de eso?
Вы же пишете обо всем этом, это приносит вам деньги.
Usted escribe sobre estas cosas, ellos hacen dinero.
Было приятно поговорить обо всем этом.
Había bebido mucho... Fue tan agradable poder hablar de aquello.
Ты, наверное, думаешь, каково бы было забыть обо всем этом.
Debes preguntarte cómo sería olvidar todo eso.
Вы должны оставаться в доме, и ни в коем случае не говорите с м-ром Перри обо всем этом.
Es mejor quedarse en la casa, y en ningún caso hables con el Sr. Perry de nada de esto. OK.
Мне нужен полный отчет обо всем этом.
Quiero registrar todo.
Что ты думаешь обо всем этом, сынок?
¿ Cómo te sientes con todo esto, hijo?
Послушайте, чтобы поговорить обо всем этом спокойно... почему бы вам не пригласить нас на ужин?
Para que podamos hablar de todo esto con tranquilidad,... ¿ por qué no nos invitas a cenar a tu casa?
- Тайны счастья, смерти, любви. - Попробуй не думать обо всем этом.
En todo caso, mi misión ha terminado.
Я - друг при условии, чтобы не говорили обо всём этом.
Soy tu amigo con la condición de que no hables de todo eso.
- Может быть люди хотели бы забыть обо всём этом.
Quizá les guste olvidarlo.
Скажи обо всём Лоле сам, деликатно, прежде чем об этом раструбят газеты.
Quiero que se lo expliques a Lola con cuidado, antes de que se haga público.
Я звонила Мелу до того, как вы рассказали мне обо всём этом...
Llamé a Mel antes de que Ud. me contara lo ocurrido.
Зачем? Ну, раз уж Марла рассказала вам обо всём остальном, уверен, об этом она тоже сообщила.
Marla se lo ha contado todo, seguro que eso también.
Но обо всём этом я рассказывал в письмах к вашей матушке.
Pero las cartas de su madre- - Ya todo se arregló.
Не говоря уже обо всём этом оборудовании вокруг вас.
Sin hablar de todo este equipo que ha amontonado.
Что сделает Марго, узнав обо всём этом?
¿ Qué pasará cuando Margot lo sepa?
Сможем ли мы забыть обо всем об этом?
¿ O podemos olvidar todo esto?
Мы бы хотели знать твоё мнение обо всём этом.
Lisky quiere saber qué piensas de ello.
Обо всем нужно думать мне в этом доме!
¡ Tengo que hacer todo en esta casa!
Слушай, я уже объяснился обо всём этом с дядей.
Ya aclaré ese tema con mi tío.
Я думаю, что нам лучше бы подумать о Розочке, о том, что она скажет обо всём этом безобразии!
Piensa en lo que dirá Rosa... cuando se encuentre con todo este lío.
Нам обо всём этом уже рассказали в консульстве.
Ya me informaron en el consulado.
Об этом обо всём обязан позаботиться владелец.
Las propietarias se Io llevan siempre casi todo, ¿ verdad?
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете?
Por tanto, os invito a dar vuestra opinión democrática sobre el hecho.
В этом случае... он нашел в себе силы забыть обо всем и умереть достойной смертью.
Su intención era olvidarse de todo y morir de forma grandiosa.
Я обо всём этом позабочусь.
Me haré cargo de todo eso.
И что вы думаете обо всём этом, Доктор?
¿ Qué opinas de esto, Doctor?
Так ты, наверно, напишешь статью или даже книгу обо всём этом, вроде той, которую ты собиралась издать о Ли Харви Освальде?
¿ Escribirás un libro de eso... Claro.
Подумайте обо всём этом.
Piénsatelo bien.
Я обо всем жалею. Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
No, yo voy a hacer que le pese.
Обо всем в этом роде. Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
¿ Saben que su especie es una de las pocas que se devora a sí misma?
Мы обо всём этом забудем. Понятно?
Nos olvidaremos de todo. ¿ Entiendes?
В общем, давай забудем обо всём этом.
Bueno, vamos a olvidarnos de esto.
Хернхуттер, что Вы обо всём этом думаете?
Hernhutter, ¿ qué opina usted de todo esto?
Погодите, я думал обо всём этом. Вот какие мне видятся возможности.
Hay diferentes posibilidades.
Я знаю обо всем, что происходит в этом святом месте.
Y sé cuanto hacen en ese lugar en nombre de Dios...
Мне надо составить обо всём этом отчет.
Pobre doctor.
Если вы сможете уничтожить все записи, вернувшись в комплекс, я могу просто забыть обо всём этом.
- Muy bien. Si puede deshacer lo que ha hecho y volver al complejo,... podría olvidar todo esto.
Не могу больше думать обо всем этом.
Todo esto me molesta
обо всем 272
обо всём 177
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
обо всём 177
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25