Одеваешься Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
Почему ты так не одеваешься в офис?
¿ Por qué no te vistes así para la oficina?
Я встретил Еву, и она сказала мне, что ты одеваешься.
Me he encontrado con Eve y me ha dicho que te estabas vistiendo.
Ты одеваешься?
¿ No te vistes?
Что? Ты все еще одеваешься?
Todavía te estas arreglando?
Итак, негр. Теперь одеваешься, как доктор?
Entonces, negro. ¿ Ahora andas vestido de doctor?
Ты одеваешься вот так на те деньги, что зарабатываешь, торгуя газетами?
Díselo al juez de instrucción.
Думаешь, я не вижу, во что ты одеваешься?
¿ Crees que no me doy cuenta de nada?
Почему ты одеваешься?
Por qué te vistes?
Мне нравится смотреть, как ты одеваешься
Me gusta mirar cuando te vistes.
Ты ешь, спишь, ходишь, одеваешься, - ты просто позволяешь себе эти действия, телодвижения, ничего не доказывающие, ничего не объясняющие.
Comer, dormir, andar, vestirte, que sean sencillamente unas acciones, gestos, evidencias, pero no pruebas, no monedas de cambio.
когда загорается красный свет - ты ждёшь и не переходишь улицу, заслоняешься от ветра, чтобы зажечь сигарету, зимним утром одеваешься теплее, примерно раз в неделю меняешь свои футболку, носки, трусы и жилет.
no cruzas cuando semáforo está en rojo, te proteges del viento para encender el cigarrillo, te abrigas más las mañanas de invierno, cambias de camisa, de calcetines, de calzoncillos y de camiseta... aproximadamente una vez a la semana.
встаёшь, умываешься, бреешься, одеваешься.
levantarte, lavarte, afeitarte, vestirte.
Одеваешься по-уродски.
Vestido como un degenerado.
Ты одеваешься так сексуально, когда меня нет.
Duerme con camisón cuando no estoy.
У меня едва находится время увидеть, как ты одеваешься.
Nunca tengo tiempo para ver cómo te vistes.
А ты, к тому же, отвратительно одеваешься
Además vistes bastante mal.
И всё из-за того, что им не нравилось, как ты одеваешься? Да.
¿ y todo porque no les gustaba como vestías?
Ты не одеваешься? ...
¿ No te arreglas?
Ты умный, у тебя красивое тело, прекрасные глаза, и ты очень завлекательно одеваешься.
Eres guapo. Tienes unos huesos macizos, ojos preciosos, y te vistes con gusto.
Впрочем, мне всегда нравилось, как ты одеваешься на свадьбы!
Siempre me gustaste vestido de boda, ¡ eres puntual!
Ты ужасно одеваешься.
- Nunca te vistes bien.
Ты всегда так одеваешься? Или просто меня ждала?
Siempre vistes así, ¿ o sólo me estás esperando?
- Всегда одеваешься, как сутенер?
Te vistes como alcahuete.
Во что ты одета? Ты одеваешься или идешь в чем есть?
M ¿ te vistes o vas como estás?
Линг, почему ты одеваешься так развратно?
- Cambiemos de tema. Ling, ¿ por qué te vistes tan provocadora?
[Шериф] Почему ты одеваешься, как парень, хотя ты девушка?
¿ Por qué andas con chicos, siendo chica?
Аккуратно одеваешься.
Vistes muy elegante.
Что ты одеваешься?
Con lo de ponerte la ropa.
Ты нравишься парням только потому, что одеваешься как шлюха!
Obtienes a todos los hombres sólo porque te vistes como una ramera!
- Почему ты одеваешься?
¿ Por qué te estás vistiendo?
- Я по-настоящему восхищаюсь тем, как ты одеваешься.
Gracias. - Realmente admiro tu vestido.
Ты не одеваешься.
¿ No te arreglas?
Ты с такими деньжищами, а одеваешься так, будто должна сама себе стирать?
Eres rica, ¿ cómo es que vistes como si estuvieras lavando ropa?
Ты одеваешься, как деревенщина.
Vistes como un chico de campo.
Ты всегда так легко одеваешься.
Tu nunca vistes demasiado.
Вижу, ты всё ещё одеваешься по старой моде.
Todavia andas vestido a la antigua, ya veo.
Теперь ты одеваешься, как она.
Ahora te vistes como ella.
- Одеваешься?
¿ Te vas a vestir?
Ну как бы там ни было, завтра вечером ты принимаешь душ, бреешься одеваешься и дуешь на вечерину.
Así que si este es el caso, te vas a duchar mañana a la noche, te vas a afeitar, te vas a vestir, y vas a ir a la fiesta.
Что я еще мог сказать? Одеваешься ты странно.
Me refería a cómo vistes.
Если ты девчонка, то зачем одеваешься, как парень?
¿ Qué hay contigo? Si eres una chica, ¿ ¡ por que no te vistes como una! ?
Нет, я имею в виду, почему ты одеваешься?
No, pero quiero decir... ¿ por qué te estás vistiendo?
Почему ты одеваешься так модно?
¿ Por qué te estás poniendo tan... elegante?
- А теперь хорошо одеваешься?
- ¿ Te vas a disfrazar?
- Одеваешься хорошо, выглядишь неплохо.
- Vistes bien, eres guapo.
Ты, наверное, даже по утрам не одеваешься без предварительного плана?
no puedes vestirte por la mañana sin un diagrama, ¿ verdad?
Ты никогда не одеваешься по погоде, что-то вроде такого.
Ya sabes, si no vistes acorde con el clima, ese tipo de cosas.
А ты очень хорошо одеваешься в последнее время, Карлос.
Qué bien vestido vas últimamente, Carlos.
Тепрь одеваешься снизу вверх?
¿ Vistiéndote de arriba hacia abajo?
По-прежнему одеваешься как летчик.
¡ Qué cara tienes!
- А ты чего не одеваешься?
- ¿ Qué haces aún con esa toalla?