Одеваться Çeviri İspanyolca
792 parallel translation
Они все художники. Они даже не знают, как одеваться.
Son todos unos artistas, hay unos azules, otros rojos...
Еще один стаканчик, дорогая, а затем ты должна одеваться.
El último, querida, y vas a vestirte.
Давайте одеваться! Моё сердце разрывается, как воздушный шарик. Он уезжает.
Se va a Brasil y yo no puedo vivir sin él.
Стирать свои носки, дежурить всю ночь и весь день, одеваться, как алкаш, и для чего?
Tener que lavarte los calcetines, estar de guardia toda la noche y trabajando todo el día, vestido como un heladero ¿ y todo eso para qué?
Если я сейчас же начну одеваться, я успею к финалу оперы?
Qué hora es, mamá?
Давай, Джо, пора одеваться.
Vamos, Joe, vístete.
Я должна где-то одеваться.
Tengo que encontrar dónde vestirme.
Дорогой, мы не можем одеваться на улице.
No podemos vestirnos en la calle.
- Я пойду одеваться.
- Iré a vestirme.
Ну, милая, думаю, я пойду одеваться.
Bueno, cariño, será mejor que me vista.
и прилично им платить... - Хорошо одеваться, быть красивой.
- Se necesita ropa y esas cosas.
Вылезайте, пора одеваться.
Es hora de vestirse.
... рожденная для того, чтобы одеваться красиво, а не носить эти лохмотья.
Deberías llevar ropa fina... no esos viejos harapos.
Я знала, я чувствовала это, когда закончила одеваться в тот вечер.
Lo sabía. Lo sentí incluso mientras me vestía para la condenada fiesta.
Одеваться...
Vestirse... Oh, sí...
Можете одеваться, мистер Бигелоу, Мне нужно забрать результаты ваших анализов.
Acabe de vestirse, quiero ver los resultados de los análisis.
В смысле, одеваться.
Mejor dicho, ponerse la ropa.
Пора одеваться, дорогой. Сегодня мы идем к Фостерам
Sube a vestirte, esta noche vamos a casa de los Foster.
Мужчина моей комплекции должен одеваться с умом.
Un hombre de talla grande debe tener cuidado al vestirse.
Все это его рук дело, даже манера одеваться.
Todo lo que haces lo demuestra, incluso el modo de vestirte.
Потом перекусим, пока будем ехать на станцию. Флора, нужно не раздеваться, а одеваться!
Flora, Flora, ¿ quiere hacer el favor de vestirse como es debido?
Прошу меня извинить, мне пора одеваться.
Pero tendrás que disculparme, Tengo que cambiarme.
Одеваться надо шустрей.
Debiste vestirte más rápido.
После занятий в общежитии вы можете одеваться свободно.
Los vestidos en el dormitorio tras las horas escolares son opcionales.
Я надеюсь, никто из вас не решится носить блузу без рукавов... одеваться распущенно... и повязывать волосы цветными лентами.
Estoy segura que ninguna de vosotras tendría la imprudencia de vestir una blusa sin mangas... de un modo descarado o poco corriente... O usaría un llamativo lazo para atarse el pelo.
Мы знаем как танцевать, как одеваться.
Sabemos cómo pararnos y cómo vestirnos.
Здесь не надо будет одеваться.
No tendrás que llevar ropa.
Можете одеваться.
Puede coger su abrigo.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Estos niños quieren vestirse igual. Y lo que uno aprende, los otros lo saben.
- Ты не откроешь его, пока я буду одеваться? - Конечно.
- ¿ Por qué no lo abres mientras me arreglo?
Я не привык одеваться в пятнадцать минут седьмого, хотя сон вы мне все равно перебили.
¡ Y vestirme a las 6 : 15h no es una de ellas!
Может быть вам не удобно одеваться при мне?
- Si le molesta vestirse delante de mí.
Хорошо, будь по-вашему. Хотя не знаю, зачем вам одеваться?
Como quiera, Sr. ¿ Pero por qué quiere vestirse de todas formas?
Организм немного истощен. Можете одеваться.
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Умела прилично одеваться.
Se vestía perfectamente.
Одеваться!
¡ Vístanse rápido!
Я хочу модно одеваться, быть как все.
Soy tratar de caminar en la moda, Para ser como las otras!
- Живо одеваться!
¡ van vestidos!
Дочери приходится одеваться здесь.
Mi hija compra algunos trapos aquí.
Где можно найти столько денег, чтобы так одеваться?
¿ Dónde consigue el dinero para vestir así?
Вряд ли заболеет, но нужно одеваться потеплее.
Poca cosa, pero abríguela.
Никто не смеет указывать подруге самого Пьеро, во что ей одеваться!
¡ Como se atreven a vestir así a la chica de Pierrot!
Мне не хочется снова одеваться.
No quiero vestirme otra vez.
Будешь одеваться?
¿ No te vistes?
- Нам нужно одеваться!
- ¡ Debemos vestirnos!
Мне пора одеваться.
Tengo que vestirme.
Мы волновались из-за тебя! Иди-ка ты одеваться, Джет.
Será mejor que te vistas.
Так одеваться...
Vestida así...
Еще вопросы есть? Что за прихоть одеваться в прихожей.
Hace más calor allí y en la entrada hace frío. ¿ Alguna otra pregunta?
Что за прихоть одеваться в прихожей?
- ¿ Por qué quiere vestirse en la entrada?
Но вы сами рвались в прихожую одеваться.
Espero que lo entienda. Ha dicho que quería vestirse en la entrada.