English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Одевал

Одевал Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
- Как я давно его не одевал.
- Hace meses que no me ponía esto.
Никогда не думали, что ваш старик смог прожить 50 лет... кормил вас, одевал. А теперь без него можно и обойтись.
No se paran a pensar si su padre ha podido arreglárselas durante 50 años... alimentarlos, vestirlos, si tenía algo aquí con lo que ayudarse.
То, что он одевал для верховых прогулок и тенниса.
La que usaba para montar, para jugar al tenis...
Одевал меня так, как одевалась она.
Me vistió como ella.
Да, и кто бы его не одевал... Он похож на человека, хм?
Sí, y quien lo llevó puesto... tiene forma humana.
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
¿ Se van a aprovechar del fruto de un hombre, le van a robar el precio de su propia hija, a la que ha criado, alimentado y vestido con el sudor de su frente... hasta que ha crecido lo suficiente para interesar a dos caballeros?
Инспектор сказал, что он ее в тот день не одевал.
Según el inspector, probablemente no la llevaba esa noche. ¿ Y él qué sabe?
Он наверное не одевал это годы.
Probablemente no ha vestido eso en años.
Айра одевал меня второпях.
Ira me vistió de prisa.
Глядя на вас, я согласен, чтобы он меня все время одевал.
entonces él me puede vestir cuando quiera.
- Ты этот сегодня одевал?
- ¿ Llevaste ésta?
они продают его кучу но я не вижу чтобы кто-то его одевал.
ellos venden muchos de estos, pero no veo a nadie más usándolos.
Ты знаешь, когда в последний раз я одевал эту штуку?
¿ Sabes cuál fue la última vez que me puse esto?
Черное? Я все одевал. Не помогает.
- He probado todo y sin resultados.
Ты не одевал эту одежду много лет.
Hace años que no usas esa ropa.
Я не одевал твою куртку.
Yo no tenía tu chaqueta.
Я не одевал эту куртку с тех пор, как почистил ее в химчистке.
No lo uso desde que lo traje de la tintorería.
Я взял ее под свою заботу : я кормил и одевал ее.
La alimenté y le di vestido.
Сними парик или я скажу Альберту что ты его одевал.
Quitate la peluca o te delato a Albert.
Я его одевал, когда донорствовал.
No. Era el que llevaba cuando doné.
Я одевал голых обитателей Бангтубеша.
Vistiendo a los nativos desnudos de Bangtubesh.
Ты же её даже никогда не одевал.
Ni siquiera la usas.
Никогда раньше не одевал столько нижней одежды.
Jamás me había sentido tan mal vestido.
У меня подгорала молочная смесь, и я одевал подгузники наоборот.
Quemaba la leche y ponía los pañales al revés.
Я одевал ее в исторические костюмы и делал забавные фотографии.
Le vestía de época y le sacaba fotografías divertidas.
Ты когда-нибудь одевал черное платье и приглашал меня к себе в отель?
¿ Alguna vez te has puesto un vestido y me has pedido que vaya a tu cuarto?
Я, как любящий внук, два года... проводил со стариком каждые выходные... разговаривал с ним, одевал его, гулял с ним, кормил его.
Soy el nieto cariñoso que pasó horas con el viejo, todos los putos fines de semana durante dos años, hablando con él, vistiéndole, paseándole, dándole de comer.
Ты одевал его на селезня? Конечно.
- ¿ Le ponías esto a un pato?
Он тебя воспитывал, одевал, кормил, защищал от невзгод.
Ese hombre te crio... te vistió, te alimentó, te dio refugio.
Я прямо терпеть не могу, когда ты одеваешь костюм Бога. Джордж-старший всегда одевал костюм Бога... на ежегодном празднике живых картин, когда они с Бастером воссоздавали "Сотворение Адама" Микеланджело.
George siempre usó el disfraz de Dios... en el concurso anual de Los Clásicos Vivos... donde él y Buster recreaban "La Creación de Adán" de Miguel Ángel.
До этого утра я никогда не одевал ее, но сейчас такое ощущение, будто мои вкусы изменились.
Hasta esta mañana, no me gustaba mucho.. .. pero ahora es como si mis gustos hubieran cambiado.
Которая не всегда выглядит так, как будто ее одевал лично Ив Сен Лоран? Такое ощущение, что я ее выставила за дверь.
¿ Como una persona normal que no se viste personalmente por Yves Saint Laurent?
и ты одевал свой костюм-тройку, остроносые туфли.
Y tu te ponías tu traje de tres piezas... zapatos en punta...
Он одевал его только на матчи.
Sólo la ponía los días de partido.
Я никогда не одевал кольцо.
Nunca le vi el sentido.
Я одевал этот же костюм, когда играл пастуха в прошлом сезоне?
¿ Llevé el mismo traje la temporada pasada, como un pastor?
Эй, я же говорила, чтобы ты не одевал хилисы в помещении?
¡ Oye, oye! ¿ Qué te dije acerca de usar tus ruedas adentro?
Убил человека, который заботился о нём, обувал, одевал, воспитывал.
Mató al hombre que lo cuidó... que lo educó.
Он даже на собственную свадьбу не одевал костюм Видимо, Маженка на него влияет
No usaría uno para su boda, supongo que Marzenka se lo permite ahora.
- Откуда взялась кровь на майке, которую ты одевал в прошлые выходные?
¿ Por qué había sangre en la camiseta que llevabas el fin de semana pasado?
Я купил это для Свена, но он не одевал.
Compré esto para Sven, pero nunca las usó.
Каждое утро, с того времени, как тебе было 6 и до того, как тебе исполнилось 10, я вставал с тобой в 5 : 00, одевал тебя, отвозил на занятия.
Todas las mañanas desde que tenías seis años hasta los diez me levanté contigo a las 5 : 00 te vestía y te llevaba a practicar.
Ты сегодня одевал штаны?
¿ No te pusiste los pantalones hoy?
Ты одевал одну и ту же рубашку на работу целый месяц.
llevaste la misma camisa al trabajo cada día durante un mes.
Я видел, как он одевал ей кольцо на палец неделю назад и он был там каждую ночь с тех пор.
Vi que le ponía el anillo en su mano hace una semana y ha estado en la casa todas las noches desde entonces.
Я говорю о том, что сейчас я энергичная женщина, Алан, но придет время, когда я буду не в состоянии заботиться о себе, и я не хочу платить какому-то незнакомцу за то, что б он одевал меня, кормил и относил в ванную, намыливал мочалку и мыл меня должным образом.
Digo, soy una mujer vibrante, Alan pero llegará el día cuando no seré capaz de valerme por mi misma y no quiero pagarle a un extraño para que me vista, me alimente, me lleve al baño y me dé un buen baño de esponja.
И я не одевал её до сего момента, так что...
Y todavía no lo estrenaba, así que...
Я тысячу раз снимал и одевал свою куртку!
¡ Me puse la chaqueta mil veces, y me la saqué mil veces!
Так как его мама хочет, чтобы он играл за Эн Си Стэйт и одевал красно-белую форму Вулфпака.
Que su mamá quiere que juegue para Carolina del Norte, para los Wolfpack, con la camiseta roja y blanca.
Мой папа никогда не одевал резинку на свои карточки.
Mi papá nunca puso bandas elásticas en su tarjeta.
Оказалось, что горничная, кто одевал и мыл ее всю в течении двух лет, была мужчиной!
Resultó que la criada que la vistió y la atendió por más de 2 años, ¡ era un hombre!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]