English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Однажды

Однажды Çeviri İspanyolca

19,317 parallel translation
Если вас не застрелит мой брат... То однажды я сама, запущу пулю в вашу злобную голову.
Si dispara a mi hermano, le volaré su maldita cabeza.
Если ты будешь отмечен её клинком однажды, она не остановиться пока вы выследит тебя.
Una vez marcado por su espada, ella nunca deja de perseguirte.
Они однажды обманули нас, используя Бо как приманку как раз так же, как они используют Стефана.
Una vez nos engañaron para usar a Beau de cebo de la misma manera en que usarán a Stefan.
Также я знаю, что ты позволил мне думать, что Елена мертва, чтобы я помог тебе убить Рейну, которая уже однажды сбежала из-под твоего надзора.
También sé que me dejaste creer que Elena estaba muerta para ayudarte a matar a Rayna, que ya escapó de ti una vez.
Ранее в "Однажды"...
Anteriormente en Once Upon a Time...
Когда мы были в Камелоте, Мерлин сказал, что, возможно, однажды кто-нибудь сможет обратить силу кинжала Темного во благо.
Cuando estábamos en Camelot, Merlín dijo que quizás algún día... alguien esgrimiría la daga del Sr. Oscuro para el bien.
Конечно, я отказалась. Однажды я потерпела неудачу с Гастоном, но я это исправлю.
Fallé una vez con Gastón, ahora puedo arreglarlo.
Я с него глаз не спускал, пока однажды не пришлось оставить его в машине на солнце, потому что в боулинг с птичками нельзя.
Nunca le quité el ojo de encima hasta que un día lo dejé en un coche al sol porque no dejaban entrar con pájaros en la bolera.
Вот что я обещаю. Я всегда буду упорно трудиться, не стану тратить деньги впустую, буду копить и... и однажды у меня будет достаточно, чтобы купить тебе часы.
Te puedo prometer esto siempre trabajaré duro y no desperdiciaré el dinero, y ahorraré, y después...
И однажды... настанет день, когда она перестанет быть вашей малышкой, она вырастет, похорошеет.
Y entonces... Un día, bueno, ya no es tu pequeña, ella es adulta, tan guapa
Однажды вы ее использовали, чтобы помочь своему приятелю-наркодилеру, Игану.
La utilizó una vez para ayudar a su amigo traficante de drogas Egan a salir librado.
Бишоп : Господин президент, однажды вы сказали :
Señor Presidente, en una ocasión oí que le citaban y que debió decir,
Уверена, что она однажды всё-таки выйдет из дома, разрешишь ты ей это или нет.
Estoy bastante segura que llegará el momento en que deje tu casa, con o sin tu permiso.
- А потом однажды я проснусь, а тебя не будет.
Y luego un día, -... despertaré y te habrás ido.
Джеффри сказал мне... однажды, когда он приезжал на базу, во время войны... он видел женщину, покидающую апартаменты Неда.
Geoffrey me dijo una vez cuando él estaba visitando la base, durante la guerra que vio a una mujer saliendo del alojamiento de Ned.
Однажды она заплатила кому-то за попытку соблазнения моей дочери, а потом этим хвасталась.
Ella una vez le pagó a alguien para que sedujera a mi hija y luego hiciera alarde de eso.
Ты клялся мне, что однажды отдашь свой бизнес Дуайту
¡ Me juraste que un día le darías el negocio de trasporte a Dwight!
Однажды он пришёл домой и увидел в саду рабочих, которые переносили бассейн на солнечную сторону дома, а она ему об этом даже не сказала.
Volvía a su casa y encontraba excavadoras en el jardín para mover la piscina a un lado más soleado de la casa y ni siquiera le había dicho.
Я сказал, что мне больше нравятся крупные фермерские и рабочие животные, и моя мечта - однажды открыть больницу для них.
No. Digo que soy mejor con los grandes animales de granja y mi sueño es abrir un hospital para ellos.
- Однажды, мы стали ближе.
- Con el tiempo, nos hicimos cercanos.
Знаешь, Жорж Санд... Которая была женщиной, кстати говоря... Однажды написала :
El novelista George Sand, que de hecho, era mujer, escribió...
Я постоянно ворую ручки в "Райманс", а однажды убил лису теннисной ракеткой.
Robo con regularidad plumas de "Ryman's", y una vez maté a un zorro con una raqueta de tenis.
Однажды, во время ограбления, он выстрелил офисному работнику в шею, за то, что тот не так на него посмотрел, понимаешь?
Una vez disparó a un encargado durante un robo por mirarlo feo, ¿ de acuerdo?
Однажды, он даже пришёл ко мне в ресторан.
Una vez, incluso se presentó afuera de un restaurante.
Четыре года назад, в тюрьме, Белые Ангелы Милосердия избили её в душе однажды.
Hace unos cuatro años, en prisión, los Ángeles Blancos de la Misericordia la molieron a golpes un día en las duchas.
Господи, если нам повезет, то однажды в каждом доме появится телевизор, и они больше не выйдут из дома, чтобы нас поприветствовать.
Algún día, con suerte, todos tendrán aparatos de televisión y no saldrán así a la calle.
Однажды – она болела дней десять... Отказывалась есть.
Y una noche, tras unos diez días de haber caído en cama dejó de comer.
Однажды мы уже пересекались, я тогда заметил его очевидную нервозность, но это можно было списать на обстоятельства.
Durante nuestra una interacción previa, Yo había notado un nerviosismo línea de base para el hombre, pero que podrían ser dados de baja de las circunstancias.
Однажды, я спросил, почему он так в этом уверен.
Un día le pregunté por qué él estaba convencido de eso.
Ты знаешь, однажды я случайно заказал такси.
Sabes... una vez pedí un Uber por accidente.
Меня однажды поймал ловец собак.
Una vez me detuvo un atrapa perros.
Но однажды, как гласит слушок, муж проснулся одним рождественским утром, схватил здоровый кухонный нож, вскрыл жене горло, запорол детишек и вскрыл себе вены.
Hasta que un año, cuenta el rumor, el esposo despertó una mañana de Navidad, agarró un gran cuchillo en la cocina, le cortó la garganta a su mujer, mató a cuchilladas a sus hijitos y entonces se cortó las muñecas.
Этим она и занималась, почти каждую ночь... пока однажды в 86 году, она не напилась до такой степени, что случайно свалилась с барного стула и приземлилась прямо на кий, что держала в руке.
Eso hizo casi todas las noches, hasta un día en 1986 en donde estaba tan ebria que accidentalmente se cayó del taburete del bar y cayó de mala manera sobre el taco de billar que tenía.
И однажды он заступился за себя.
Un día se defendió.
Я ее однажды уже лишился.
Lo perdí una vez.
Однажды, я почти вышла за рамки...
Un día, casi hago algo un poco al límite, y...
Чего я не знал, так это того, что однажды я попаду туда и разыщу самих богов.
"Lo que no me imaginaba era que algún día de hecho iría ahí en busca de los dioses".
И однажды... однажды... боль... тебе полегчает.
Y un día... un día, el dolor... mejorará.
И однажды боль утихнет.
Un día, el dolor terminará.
Хотя, жена говорит, я однажды умудрился.
Aunque mi mujer dice que a mí me pasó una vez.
Чемпион мира по шахматам Эмануэль Ласкер однажды сказал :
Emanuel Lasker, el campeón mundial de ajedrez dijo una vez :
И однажды, я случайно... убила своего парня.
Y una noche, accidentalmente... maté a mi novio.
Однажды, около пяти лет назад.
Una vez, hace unos cinco años.
Но однажды, это казалось единственным выходом.
Pero un día, parecía la única elección.
Однажды ей придётся выйти замуж, Уильям.
Tendrá que casarse algún día, William.
Я видел её однажды.
La vi una vez.
Однажды вы сказали мне что отдав своё сердце я сделаю это без раздумий.
Una vez me dijo... que cuando entregara mi corazón... lo haría sin reservas.
Ну, возможно, однажды так и было.
Bueno, antes, quizá.
Однажды этот город взорвётся.
Un día, esta ciudad va a estallar.
"Трус много раз до смерти умирает, храбрец вкушает лишь однажды смерть."
"Los cobardes mueren muchas veces antes de morir". "Los valientes saborean la muerte una sola vez".
Пока однажды ты не остаёшься один на один с мешком денег, и ты.. ты втягиваешься, и ты уже не тот, что раньше.
llegas, y estas tan lejos del lugar donde comenzaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]