Однажды ты поймешь Çeviri İspanyolca
167 parallel translation
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Mira, Doris, algún día descubrirás... que tu manera de enfrentar este mundo realista no funciona.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Después de lo que hemos hecho por él. Algún día te darás cuenta de que la vida es algo más que cultura.
Однажды ты поймешь.
Algún día comprenderás.
Однажды ты поймешь.
Algún día lo entenderás.
Но однажды ты поймешь, что они могут быть забавны.
En cuanto aceptas eso, pueden resultar muy divertidos.
Однажды ты поймешь... Женщинам нужно только одно...
Algún día te despertarás y te darás cuenta que solo una cosa desean las mujeres.
Ты можешь не понимать этого сегодня и даже завтра, но однажды ты поймешь.
Quizá no lo entiendas hoy ni mañana, pero algún dia lo comprenderás.
- Однажды ты поймешь, что я знаю своё дело.
Un día te darás cuenta de que sé lo que hago.
Однажды ты поймешь, Алекс что благодаря тому, что я сделал в твоем сердце Мара, твоя любовь...
Un día te darás cuenta, Alex... ... que por lo que hice... ... en tu corazón, Mara, tu amor...
Однажды ты поймешь, Миу.
Algún día lo entenderás, Mew.
Однажды ты поймешь, что так лучше.
Un dia veras que esto es para bien
Однажды ты поймешь, что это к лучшему.
Algún día te darás cuenta de que es mejor así.
Однажды ты поймешь, что это значит.
Algún día sabrás lo que significa.
Это сложно, но однажды ты поймешь.
Sé que es difícil de entender, pero algún día lo harás.
Я люблю тебя. И моя единственная мольба - что однажды ты поймешь, как сильно я люблю тебя.
Te quiero, y solo rezo porque algún día, entiendas hasta que punto.
Может быть однажды ты это поймешь.
Quizás... algún día lo entenderás.
Однажды ты встретишь девушку и поймёшь, что она - именно та, что нужна тебе.
Un día, conocerás a una chica y todo será ideal.
Однажды ты поймёшь меня. Если ты сердишься, прости меня.
Quiero que me comprendas... y me perdones...
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Algún día entenderás por qué no puedo. No lo voy a hacer, así que no me lo pidas.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Y si no, despertarás un día y te darás cuenta de que no has pensado en ella ni una vez.
Я надеюсь, что однажды ты вернешься к нам, Одо, и займешь принадлежащее тебе по праву место в Доминионе.
Espero que algún día regreses con nosotros y tomes tu legítimo lugar en el Dominio.
Однажды ты оглянешься и поймёшь, что это было самое глупое...
Algún día recordarás esto como la más estúpida idea...
Джитано... однажды ты проснешься и поймешь, что вы все вымерли.
¡ Gaetano! Te despertarás un día y descubrirás que estás extinto.
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Una vez que la hayas escuchado, sabes qué tienes que hacer para seguir viviendo.
Однажды ты встретишь кого-нибудь. И поймешь, что значит любить и быть любимым.
Un día encontrarás a alguien y sabrás qué es amar.
Надеюсь, однажды ты поймёшь, каково это - содержать семью.
Espero que un día aprendas lo que cuesta mantener una familia.
"Ты не должен принимать слов моих учений до тех пор и пока ты не поймёшь их на своём собственном опыте" сказал он однажды.
"No deberían aceptar mis enseñanzas a no ser y hasta que las entiendan desde su propio punto de vista", una vez dijo.
Однажды ты всё поймёшь!
¡ Algun dia lo entenderas!
"Однажды ты оглянешься и поймешь, что смотреть не на что."
Mirarás tu vida y no verás ningún logro " ".
Однажды, Эяль, ты поймешь.
Algún día lo entenderás.
Однажды ты это поймешь, когда съедешь.
Cuando te mudes, verás que un día eso ya no existe.
Однажды ты все поймешь. В моем сердце нет места ни для кого, кроме тебя.
Algún día lo entenderás, pues sólo te llevo a ti en mi corazón.
Однажды и ты это поймёшь.
Te darás cuenta algún día.
А однажды ночью ты проснешься и поймешь, что этого не произошло.
Una noche despertarás y descubrirás que nunca ocurrió.
О, Блайт, однажды ты влюбишься и поймешь, что сердце - очень сложный и капризный орган.
Oh, Blythe, un día te enamorarás y averiguarás que el corazón es un órgano complicado y caprichoso.
- Сам посуди. Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Piensas que puedes hacerlo todo ahora pero, un dia te mirarás y...
Боже, а однажды утром ты поймешь, что какой-то натурал из Республиканской партии голосовал за обоих Бушей, но никогда не влюбится в тебя?
Oh Dios, ¿ cuándo vas a despertar y ver que un tío normal republicano que ha votado a los dos Bushes nunca se va a enamorar de ti?
Однажды ты очнешься и поймешь, что от нее одни неприятности.
Algún día, despertarás y verás que estás en graves problemas.
Я боюсь, что если ты избавишься от всего этого, то однажды проснешься и поймешь, что я не избавилась. И тогда ты не захочешь меня больше.
Sólo tengo miedo que si no eres más así despertarás un día y te darás cuenta que yo sí lo soy y entonces no me querrás más.
Однажды, ты поймёшь.
Algún día lo entenderás.
Однажды, когда подрастешь, ты поймешь - это то, чем занимаются люди.
Cuando crezcas, te darás cuenta, que eso es lo que hacen los humanos.
Сказал, что ты однажды всё поймёшь, но мне это не суждено.
Dijo que lo entenderías algún día pero que yo nunca lo entendería.
" ы увидишь, однажды, когда тебе будет нужно... ќднажды ты состаришьс €, пусть через 40 лет, ты будешь в магазине, и ты увидешь кого-то с таким же... ¬ от тогда ты поймешь.
Verás, un día cuando tengas 40 años, estarás pagando algo en la tienda y verás alguien que tiene uno y lo sabrás.
А потом однажды, он изменится, и ты поймёшь, что он всё время лгал.
Y un día cambiará todo, y te darás cuenta de que todo era una mentira.
Однажды ты проснешься и поймешь, что потратил всю свою жизнь на женщину, с которой нет ничего общего, Люк.
Te darás cuenta de que perdiste toda tu vida... con alguien con quien no tienes nada en común.
Однажды ты поймёшь это сынок.
Algún día entenderás esto, niño.
Однажды ты поймёшь, чего это требует, быть королём.
Un día entenderás lo que es ser rey.
Ты, возможно, ещё этого не понимаешь, но поверь мне, однажды поймёшь.
Tal vez no lo entiendas ahora pero créeme, lo desearás algún día.
Однажды, Джулия, ты поймёшь, что то, что я сделала, на пользу всем.
Algún día, Julia, entenderás que lo hice por el bien de todos.
Не сегодня, но однажды, ты поймёшь это.
Algún día, no ahora, pero sí algún día, lo sabrás.
Возможно однажды и ты влюбишься, тогда ты меня поймешь.
Tal vez algún día te enamores y lo entiendas Tal vez
однажды ты сказал 22
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты поймешь это 22
поймешь 96
поймёшь 56
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53