Он сам напросился Çeviri İspanyolca
45 parallel translation
Он сам напросился.
Si lo hice fue porque lo pidió.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
Ha sido culpa suya. Tú lo viste, lo estaba pidiendo.
Ну, он сам напросился.
Oh, pues... te lo voy a decir.
- Ох, Фрэнк, он сам напросился!
- Oh, Frank, se lo estaba buscando.
- Он сам напросился. - О, понимаю.
Se veía venir.
- Он сам напросился.
- Me está provocando.
Он сам напросился. Я не зря снимал очки.
Me vio quitarme las gafas.
Я пригласила Соню во Францию на ее день рождения, потому что она была на мели. А он сам напросился.
Llevé a Sonia a Francia por su cumpleaños porque no tenía un centavo.
Оставь Гоффреди, он сам напросился.
Olvida a Goffredi, lo estaba pidiendo.
- Какой миленький! - Он сам напросился со мной.
- Y él insistió en venir.
- Он сам напросился. - Да?
Él mismo se lo ha buscado.
Он сам напросился.
Es increíble.
Он сам напросился.
Él lo pidió.
Он сам напросился.
Él se lo merecía.
Да он сам напросился.
Se lo merecía. ¿ Qué le ocurre?
Он сам напросился, Сэм.
Se lo merecía, Sammy.
Он сам напросился.
Él se lo buscó.
Он сам напросился.
Se lo merecía.
Он сам напросился.
Se ha autoinvitado.
Знаю, я наговорила Джорджу гадостей, но он сам напросился.
Sé que fui duro con George... pero él se lo buscó...
Он сам напросился.
Se invitó él mismo.
Благодаря своей сестре, которая помогла ему спуститься с лестницы вниз головой. - В последние дни у нас не так много гостей, но мы, как всегда, готовы при необходимости обеспечить целую армию. - Он сам напросился.
Gracias a su hermana de acogida, quien le ayudaba a bajar de cabeza.
Он сам напросился.
Se invito solo.
- Он сам напросился.
- Lo estaba pidiendo.
Он сам напросился.
Recibió su merecido.
Он сам напросился.
Está pidiéndolo.
Я отлично всё контролирую, но раз он сам напросился на ужин, то пускай хотя бы сидит и слушает.
Estoy completamente bajo control, pero si él se invita a si mismo a cenar, lo menos que puede hacer es escuchar. Mira.
А, ну значит он сам напросился, не надо было так одеваться.
Supongo que lo pedía a gritos por la forma en la que iba vestido.
Хотя я знаю, что он бы согласился со мной в том, что он сам напросился.
Aunque sé que ni él mismo negaría que se lo buscó.
Он сам напросился, доктор. Поверь мне.
Obtuvo lo que se merecía, doctor, créame.
Конечно, он сам напросился.
Estoy seguro que él se lo buscó.
Но он сам напросился, пытаясь заставить семью поверить в то, что он знает местонахождение Келли Бёркхард и ребёнка.
Pero de alguna manera se lo merecía, intentando engañar a la familia haciendo creer que sabía dónde estaba Kelly Burkhardt y la niña.
Он сам напросился.
Él tiene que venir.
Награда $ 500. Может, он сам напросился.
- Quizá se lo merecía.
Это был опоссум, и он сам напросился.
Era una comadreja y se lo merecía.
Он сам напросился.
Es lo que se requiere.
- Он вроде как сам напросился.
- Él apenas se invitó a si mismo.
Он сам напросился.
Merecía esa cosa
Думаешь, он сам напросился?
¿ Crees que se lo estaba buscando?
- Он, вероятно, сам напросился.
- Probablemente se la merecía.