English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оскорблять

Оскорблять Çeviri İspanyolca

532 parallel translation
Мы намерены предоставить госпоже официальный статус, чтобы никто не смел ее оскорблять!
Presentaré a esta dama ante la corte de forma oficial, de tal forma que nadie vuelva a osar ofenderla.
Думаете, вам можно всех оскорблять?
¿ Cree que tiene derecho a insultar?
Я не позволю себя оскорблять!
¡ No he venido a que me insulten!
Ты не будешь оскорблять Глэдди.
No voy a permitirte que insultes a Gladys.
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
Me da igual lo que digas, dame el dinero.
Идиот, как ты смеешь оскорблять фюрера!
¡ Te atreves a insultar al Führer!
Я не позволю тебе никого оскорблять пока ты в этом доме.
Ni te permitiré que humilles a nadie, mientras estés en esta casa.
Я бедная женщина, но не нужно меня оскорблять.
Soy una pobre mujer, pero no hace falta insultarme.
Ты собираешься остаться и оскорблять её?
¿ Te vas a quedar acá para insultarla?
Я наняла вас для того, чтобы играть на гитаре, а не оскорблять моих клиентов
Le he contratado para tocar la guitarra, no para provocar a mis clientes.
Ты смеешь оскорблять приближенную императора?
¡ Tú osas insultar a la amante del Emperador!
Как смеет он тебя оскорблять?
¿ Cómo se atreve a insultarte?
Ваша честь, позволено ли моему ученому коллеге запугивать и оскорблять свидетельницу таким образом?
¿ Permitirán que mi ilustre amigo ataque e insulte a mi testigo?
Я его освободил. Теперь он снова сможет оскорблять эту залу своими портретами.
Yo he conseguido libérale para que pueda volver a insultarnos con sus siguientes retratos.
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
- Sólo quiero oírte contestarle. ¿ Contestarle? ¿ Por qué tengo que contestarle?
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Le parecía demasiado ofensivo hacia la directa compañera de su vida, pero la carcoma de la sospecha había roído su alma buena.
Не смейте оскорблять меня, слышите, слышите?
¿ Cómo se atreve?
прекрати оскорблять, унижать и преследовать меня.
tienes que dejar de insultarme, de humillarme, de perseguirme.
Вы скорее приблизитесь к Богу, если научитесь не оскорблять его слух.
Se acercará más al Señor si aprende a no hacerle daño al oído.
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше : если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела. - Я искрошу ее!
Si tanto os conmueve su iniquidad, dadle permiso para seguir, pues si no os molesta a vos, a nadie le importa.
Ведь у него есть полное право расположиться здесь как у себя дома, избивать и оскорблять людей, а заодно и критиковать мои полотна.
Tiene derecho a estar aquí,... golpear e insultar a la gente, además de juzgar mis pinturas.
Я не хочу оскорблять ничей слух!
¡ Nunca lastimo a nadie!
Я не позволяю тебе оскорблять меня, Пако!
¡ No te consiento que me insultes, Paco!
Я не собирался тебя оскорблять.
No te quise insultar.
Я запрещаю тебе оскорблять нас при Базини!
¡ Te prohíbo que nos insultes delante de Basini!
Он них будет гораздо больше пользы, если вы их возглавите. Нежели будете задирать и оскорблять.
Rend ¡ rán más s ¡ los guía en lugar de amedrentarlos.
Эй, нечего оскорблять мой трактор, мадемуазель.
¡ No insulte a mi tractor, señorita!
Если будете меня оскорблять, я уйду.
Si va a ponerse desagradable, me iré.
Я бы не хотел судить кого бы то ни было или оскорблять.
No seré yo quien la juzgue. Y no piensen que voy a agobiarla.
Вот что я скажу. Вы можете на меня кричать, оскорблять.
insultarme.
- Не хочу оскорблять тебя отказом.
Beba algo. No diré que no.
Это божий дар. И мы не должны его оскорблять ".
Es el regalo que nos dio Dios, y nunca debemos envilecerlo ".
Я не хотел тебя оскорблять, просто я хотел сказать, что иногда я тоже бываю свободен после полудня.
No quería molestarte. Iba a decirte que a veces estoy libre a mediodía.
- Если ты пришел меня оскорблять...
- Si has venido a insultarme
Почему ты позволяешь ему так оскорблять твою жену?
¡ Haces sufrir a tu mujer!
Ты смеешь оскорблять непочтительным тоном великий секрет? !
Usted se atrevería a profanar, con su lengua irreverente, el gran secreto?
- Знаете, если любишь женщину, зачем оскорблять её предложением вступить в брак.
Si quiere a una mujer, ¿ por qué ofenderla proponiéndole matrimonio?
Ты приехал чтобы оскорблять меня?
Sólo viniste a humillarme.
Так что хватит меня оскорблять и уходи сейчас же навсегда!
¡ Así que deja que insultarme y vete de una vez para siempre!
Продолжаете меня оскорблять?
Sigue insultándome.
Запомни, женщина, что больше я не позволю тебе оскорблять меня.
No toleraré más insultos de parte tuya.
Не знаю, зачем нужно было его оскорблять.
- ¡ No veo qué necesidad había de insultarlo!
В течение часа. Я поражен, сэр, вы хозяин вечера позволяете себе оскорблять своего гостя.
Me entristece que vos, señor, un anfitrión tan cumplido, pongáis en peligro el honor de uno de vuestros invitados...
Он не хотел меня оскорблять.
No me ofendía.
Я никому не позволю оскорблять короля.
No perdonaré cualquier intento de ridiculizar al Rey.
Не надо меня оскорблять. Ведь знаешь...
No tienes que ofenderme.
И ангел твой сильный да будет оскорблять и погонять их.
Que Tu poderoso ángel los confunda y los espante.
Кабирия, ты разрешаешь ей оскорблять тебя?
¿ Oyes eso, Cabiria? ¡ Bo puede escapar con eso!
Давайте не будем оскорблять друг друга разговорами о купле-продаже. Какая чушь, Элиза!
Tonterías, Eliza.
Мы знаем, что у тебя горе, но это не дает тебе права оскорблять мою жену.
Pero aún así no te autoriza a insultar a mi esposa.
Пойдёмте же отсюда, дабы не оскорблять слуха знатоков.
Vámonos antes de que ofendamos a los especialistas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]