Осторожность не помешает Çeviri İspanyolca
62 parallel translation
Ты уж прости моих парней. В наше время осторожность не помешает.
Tiene que disculpar a mis muchachos, pero hoy hay que cuidarse mucho.
Вот почему осторожность не помешает.
Por eso hay que cuidarse mucho.
Осторожность не помешает, парень.
No puedo andarme con remilgos, chico.
- Осторожность не помешает.
- No puede ser demasiado cuidadoso.
- Но осторожность не помешает.
Uno nunca puede pasarse de cuidadoso, Sr. Juez.
- Осторожность не помешает.
- No esta mal ser demasiado cuidadoso.
Лишняя осторожность не помешает.
Nunca se es demasiado cuidadoso.
Пока мы не поймаем того, кто подложил ту бомбу, осторожность не помешает.
Hasta que atrapemos al que preparó la bomba todo cuidado e 58c s poco.
Знаете, после того, что случилось на прошлой неделе, осторожность не помешает.
Usted sabe, después de lo que sucedió la semana pasada,
Ну, в наши дни лишняя осторожность не помешает.
Bueno, no puedes ser demasiado cuidadoso estos días, ¿ no?
Осторожность не помешает, мистер Креан.
No se puede tener mucho ciudado, Sr. Crehan.
Осторожность не помешает.
No podemos ser demasiado cuidadosos.
- Осторожность не помешает.
- ¿ No puedes ser más cuidadoso?
С такими ценностями осторожность не помешает. Верно?
Con algo tan valioso, nunca eres demasiado cuidadoso. ¿ Cierto?
Как я и сказал, осторожность не помешает.
Oh, como dije, nunca eres demasiado cuidadoso.
Чем чёрт не шутит, сейчас лишняя осторожность не помешает.
Nunca se puede ser demasiado cuidadoso estos días.
Излишняя осторожность не помешает.
No podemos ser suficientemente cuidadosos.
Но осторожность не помешает, мама.
Bueno, no podemos ser tan cuidadosos, mamá.
Лишняя осторожность не помешает. Говорю же вам.
Hay que ser cuidadoso.
Осторожность не помешает.
Mas vale ser precavido.
Прошу прощенья, за то что погонял вас по складу, но когда имеешь дело с картелями, осторожность не помешает.
Sí, siento haberles dado evasivas en la bodega, pero... cuando estás lidiando con cárteles hay que ser cuidadoso.
Ну, осторожность не помешает.
Bueno, también podemos ser cautos.
Ещё раз доказывает, что лишняя осторожность не помешает.
Lo que viene a demostrar que no se puede tener suficiente cuidado.
Лишняя осторожность не помешает.
No se puede ser demasiado cuidadoso.
Но осторожность не помешает.
No se puede ser lo suficientemente cauteloso.
Осторожность не помешает.
No podía ser demasiado seguro.
Просто осторожность не помешает.
No está de más tener cuidado.
Осторожность не помешает поняла
- Más vale prevenir que lamentar. - Sí, señor.
Осторожность не помешает в наше время.
No se puede ser demasiado cauteloso en estos días.
Осторожность не помешает.
Nunca se es demasiado precavido.
Лишняя осторожность не помешает.
Todas la precauciones son pocas.
Убийца на свободе, так что осторожность не помешает.
Hay un asesino suelto y, hay que ser muy cuidadosos.
Сейчас осторожность не помешает.
No se puede ser demasiado cuidadoso en estos días.
Осторожность не помешает, поэтому мы приставили к ней юношу, но завтра он будет освобожден от своих обязанностей.
No podemos ser demasiado cuidadosos, así que tenemos a un joven vigilándola, pero mañana, será relevado de sus tareas.
По-моему, осторожность никогда не помешает.
No estâ de más ser cuidadoso...
Разумется, если это вещество способно случайно взрывать планеты, нам не помешает соблюдать осторожность.
De acuerdo, si eso hace explotar planetas por error, tendremos que ser un poco cuidadosos.
Просто я беспокоился. С Каспаром лишняя осторожность никогда не помешает.
Con Caspar, todas las precauciones son pocas.
Лишняя осторожность никогда не помешает.
Calla. Debemos tener cuidado.
Просто осторожность не помешает.
Sólo estoy siendo precavido.
Но осторожность никогда не помешает.
Pero siempre hay que ser precavido.
Да Бри верила в старомодные ценности но также, она верила и в то что осторожность никогда не помешает.
Sí, Bree creía en valores anticuados pero también creía que es mejor estar seguro antes que lamentar.
- Я считаю что осторожность никогда не помешает
Es sólo que creo en la toma de precauciones.
Поэтому осторожность мне не помешает.
Las gafas y esas cosas no son ningún inconveniente.
- Осторожность никогда не помешает.
Nunca se es lo bastante cuidadoso.
Осторожность никогда не помешает.
- No hay nada malo con ser cautelosa.
Осторожность никому не помешает.
La precaución es una calle de doble mano.
Осторожность никогда не помешает.
Nunca se es demasiado cuidadoso.
Осторожность никогда не помешает
Nunca uno tiene suficiente cuidado.
Что ж... Осторожность никогда не помешает.
Nunca se tiene suficiente cuidado, colega.
Осторожность не помешает.
Nunca se puede ser demasiado cuidadoso.
Осторожность никогда не помешает.
Nunca está de más.
не помешает 62
осторожно 6689
осторожнее 2164
осторожность 48
осторожен 22
осторожней 1405
осторожны 16
осторожнее там 40
осторожней там 31
осторожнее с ним 24
осторожно 6689
осторожнее 2164
осторожность 48
осторожен 22
осторожней 1405
осторожны 16
осторожнее там 40
осторожней там 31
осторожнее с ним 24