English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Остров

Остров Çeviri İspanyolca

3,380 parallel translation
Что это за остров такой?
¿ Qué tipo de isla es esta?
Это не остров.
Esto no es una isla.
Не знаю, как может остров называться "Остров Пасхи?"
No sé. ¿ Cómo puede una isla llamarse Pascua?
Дон До - это остров в океане между великим Тан и Японией.
Dondo... Se encuentra en el océano entre el Gran Tang y Japón.
Вместо этого он заманил меня на остров и силой заставил каждый день делать для него чай "Птичий язык".
En su lugar, me encerró en una Isla... Y me obligó a hacer té de "Lengua de Pájaro" para él, todos los días.
Этот остров является домом для тысяч летучих мышей.
Esa isla es el hogar de... Miles de murciélagos.
Если мы направимся на этот остров как нам расправится с монстром?
Si nos dirigimos a la Isla Murciélago... ¿ Cómo podemos lidiar con el monstruo?
Да Ли Сы окружил остров Ба.... чтобы остаться незамеченными.... но мы еще хитрее.
El Da Lisi tiene la Isla Murciélago rodeada. Mantuvimos nuestra distancia... Para no poner a sus defensas en alerta.
Мне надо сказать, моя поездка на Остров Огня Вы мне скажете позже.
Necesito hacer un llamado y ustedes me están retrasando.
Похоже на дорогу, которая ведёт на частный остров.
Parece un camino que conduce a una isla privada.
Видишь как остров выпирает из бухты?
¿ Ves como la isla se proyecta fuera del puerto?
Ни имени Харпер, ни одного из его псевдонимов не было ни в одном списке пассажиров, покидающих остров.
Ni Harper ni ninguno de sus alias aparece como pasajero en ningún manifiesto de aviones con salida de la isla.
Я просто чувствую, как этот остров превращает меня во что-то ужасное.
Siento que esta isla me está convirtiendo en algo terrible.
Ни остров, ни место не могут сделать тебя тем, кем ты не являешься.
Ni esta isla, ni ningún otro lugar pueden convertirte en algo que no eres.
Посмотри, что уже успел натворить с тобой этот остров, малец.
Mira lo que esta isla ya te hizo, chico.
Я остров "
Soy una i-i-i-isla. "
Есть только два способа попасть на остров - по морю и по воздуху.
Solo hay dos caminos en esta isla. Por el mar, y por aire.
Это тот остров.
es la isla derecha.
Я так понимаю, твоим стал остров.
Supongo que el tuyo era esa isla.
Весь остров - чертова ловушка.
Toda esta maldita isla es una trampa.
Ты знаешь, зачем призвал меня на этот остров?
¿ Sabes por qué me trajiste a la isla?
К тому времени, как ты найдешь его, он уже не захочет покидать этот остров.
Para cuando llegues a él, él nunca querrá abandonar esta isla.
Ты можешь уйти, покинуть остров.
Puedes irte, dejar la isla.
Когда мы покинем этот остров, и вернемся в Сторибрук, я хочу испытать все это.
Cuando salgamos de esta isla y volvamos a Storybrooke, quiero otra oportunidad.
Существует очень хороший остров, ожидающий тебя в конце полета.
Hay una preciosa isla esperándote al final del vuelo.
Мы арендовали целый остров.
Alquilamos una isla entera.
Потому что, если бы ты не украл тот боб, у них не было бы шанса забрать Генри, мы бы не попали на этот остров, и я бы не отравился сон-кустом.
Bueno, porque si no hubieses robado la alubia, no hubiesen tenido oportunidad de llevarse a Henry, no estaríamos en esta isla, y no estaría muriendo a causa de la sombra de los sueños.
Разрешение покинуть остров.
La salida de la isla.
Не покидай остров, если не готов ее заплатить.
No dejes la isla a menos que estés dispuesto a pagarlo.
Воистину человек — остров.
El hombre verdadero es una isla.
Если Дэвид покинет остров, он умрет.
Si David abandona la isla, morirá.
Если он покинет остров, связь разорвется.
Si se marcha, la conexión está rota.
Аэропорты предупреждены и полиция прочесывает остров.
Los aeropuertos están en alerta y tengo unidades buscando por la isla.
У нас маленький остров.
Esta es una isla pequeña.
Как ты попал на этот остров, Томми?
¿ Cómo llegaste que en esta isla, Tommy?
Ты исследовал остров?
¿ Sabía usted explora la isla mucho?
Благодаря вам... мы знаем, что это именно тот остров.
Gracias a ti... Ahora sabemos que es esta isla.
Ты возвращаешься на остров.
Vas a volver a la isla.
Удаленный остров, странные галлюцинации?
¿ Recuerdas? Isla remota, alucinaciones escalofriantes?
Ты не думал, что у меня есть право знать, что ты не можешь покинуть остров?
¡ ¿ No pensaste que tenía derecho a saber que podrías no salir nunca de esta isla? !
Был доктор по имени Иво, он прибыл на остров, чтобы испытать сыворотку на людях.
Hay un médico, se llama Ivo, vino a la isla para probar el suero en humanos.
Почему же ты не попал на остров Аруба?
¿ Por qué no te abandonaron en Aruba?
Уверен, что это не был остров мечты?
¿ Estás seguro de que no era una fantasía de la isla?
Остров не сделал тебя сильнее, малец.
La isla no te hizo más fuerte, chaval.
Ты победил остров.
Ganaste a la isla.
Она уехала на остров без меня?
¿ Fue a Staten Island sin mí?
Как насчет тебя, Большой Остров?
¿ Qué tal tú, Isla Grande?
- Итак, он оформил постановление суда, а потом просто улетел на какой-то остров.
- Así que pide una orden judicial, y luego se larga a una isla en mitad de la nada.
Круиз на Нантекет ( остров в Атлантическом океане ) для всей семьи.
un crucero de fin de semana a Nantucket para la familia directa.
( Дон До ) Давайте вернемся на остров и продолжим обучение.
Déjalo volver a la Isla para reanudar su entrenamiento.
Этот крошечный остров?
¿ En esa pequeña isla? No hay nada en ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]