Отверг Çeviri İspanyolca
294 parallel translation
- Он отверг твое щедрое предложение.
- Imagínate, rechazó tu generosa oferta.
Нет, это я отверг.Я подумал : "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
La rechacé yo. Dije : "¿ Quién querrá ver una película sobre la guerra civil?".
А ещё я помню, что президент отверг наши советы.
También recuerdo que el Presidente nos desautorizó.
Я подарил мир Оцеоле, но он отверг его!
Osceola violó la tregua. Le hice una oferta de paz y la rechazó.
Но теперь большой теннис меня отверг, и жена, видимо, тоже.
Ahora no podía jugar tenis y por poco perdía a mi esposa.
Монашествующий император отверг нашу жалобу и отвернулся от нас!
¡ El Monje-emperador rechaza nuestros derechos y nos da la espalda!
И Он, в своей бесконечной доброте протянул мне руку и утешил меня... хотя я был грешен... хотя я отвернулся от него и отверг Его мир.
En su infinita bondad me otorgó su ayuda, aunque yo había pecado, a pesar de haberle dado la espalda y haber renunciado a Su palabra.
Клелия - символ той части города, Которую я отверг.
Clelia es esa parte de la ciudad que he rechazado.
И корабль отверг своё уничтожение. Да.
- Y la nave se negaba a destruirse.
- Ах, вот как. Дядя Саша отверг завещание.
EI tío alex Io rechazó.
Так вы хотите, чтобы я отверг теорию полковника Брина?
- ¿ Descarto la del coronel?
А работа? Сколько прекрасных предложений он отверг?
Mira todos esos trabajos Rechazó todo lo que le propuse
Я отверг алкоголь и курение, словно вовсе не имею никаких слабостей.
Me negué a beber y a fumar, como si no tuviera ningún defecto.
Но ты отверг свою мать.
Pero en su momento, negaste a tu propia madre.
Сначала ты отверг меня, чтобы заняться Эдди. Потом сменил его на Рокки.
Me desprecias por Eddie, luego lo ofreces como un despojo para Rocky.
Любит? Тогда почему он отверг меня? !
Si me amara, ¿ cómo podría rechazarme?
Прокурор отверг их ложь, доказывая связь подсудимых с иностранной разведкой.
El fiscal refuta sus mentiras... y demuestra sus vínculos con los servicios secretos enemigos.
Но Эйнштейн отверг резкий национализм своего времени.
Pero Einstein rechazó el nacionalismo de su época.
Конечно, напрашивается вопрос, почему вы выбрали пьесу, которую отверг даже Питоев.
Cabría preguntarse por qué eligieron esta obra, que incluso Pithov había rechazado.
В отчаянии она сделала мне предложение, которое я отверг.
Desesperada, me hizo proposiciones que yo rechacé.
И те из нас, кто поддержал это и те, кто отверг должны забыть о разногласиях.
Y los que la apoyamos y los que la rechazamos debemos olvidar las diferencias.
Если я отверг жизнь, значит все погибнут.
Si se me niega la vida, entonces todo debe perecer.
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его.
Creo yo que mis emisarios le hicieron un ofrecimiento similar hace poco tiempo y que éste fue declinado por tu ilustre señor.
Проблески религиозного воспитания, что он отверг, внезапно разбередились.
De repente surgen chispas de su pasado religioso el cual había rechazado.
¬ ы все здесь, потому что внешний мир отверг вас.
Están aquί porque el mundo de afuera los rechaza.
"¬ ы все здесь, потому что внешний мир отверг вас".
Εstán aquί pοrque el mundο de afuera lοs rechaza.
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
Ha dejado su bien aprovechada niñez, de la que estaba hasta las narices.
Днём ранее, банк отверг его кандидатуру.
Y el día anterior otro banco lo había rechazado.
Почему мой создатель придумал женщину, а затем отверг ее?
¿ Para qué crearía una mujer a la que rechaza?
Он бы наверняка тебя отверг.
Ellos te rechazarían primero.
Я отверг всех девушек, у которых хватило ума встречаться со мной... и теперь я ною, что нормальных женщин и вовсе нет.
Rechazo a todas las que se animan a salir conmigo y luego me quejo que no hay buenas mujeres por ahí.
Курзон прославился тем, что отверг многих.
¿ Por qué te doy pena?
Марс отверг военное положение.
Marte ha rechazado la ley marcial.
Сабатино отверг наше предложение
Sabatino ha rechazado nuestra oferta
Но почему демон отверг мозг?
Pero, ¿ por qué el demonio habrá rechazado el cerebro?
Звездный Флот отверг наше предложение. Я так и знал!
La Flota ha rechazado nuestra recomendación.
Ты отверг предложение Кэйна, не поговорив с нами.
Rechazaste la oferta de Cain sin consultárnoslo.
Я отверг шанс стать правителем нашего мира, Та-Лон и я никогда не передумаю.
Rechacé la oportunidad de convertirme en regidor de nuestro mundo, Ta'lon y ni una vez me he arrepentido.
Что? - Уильям отверг Анну Скотт.
William rechazó a Anna Scott.
И он отверг это... просто чтобы продолжить дело Уинслоу против Короля.
Y él lo rechazó... simplemente para continuar con el caso de Winslow vs.
Это, случаем, не Найлс только что отверг твоё приглашение?
¿ Esta no será la invitación que Niles acaba de rechazar?
И все равно ухаживал за ней. После того, как ты ее отверг.
- Después de que la rechazaste.
Я пытался их списать, но Звездный Флот, в своей бесконечной мудрости, отверг это, и назначил всех их работать на баржах перевозки отходов.
Traté de que fueran decomisados pero la Flota Estelar en su infinita sabiduría, pasó sobre mí y los reasignó a todos para trabajar en las barcazas de transporte de desperdicios.
Верховный суд дал ему отсрочку, заслушал дело, и отверг аппеляцию 5 к 3.
La Suprema Corte dio un aplazamiento, estudió el caso y la rechazó.
Джек отверг меня.
Jack me rechazó.
Если он отверг вас, почему он был здесь?
Si él la hubiese rechazado porque él estaría aquí.
Я просто взял, что хотел, а потом отверг тебя.
tome lo que necesitaba y luego te aparte.
К сожалению, мистер Верин отверг нашу помощь.
Desafortunadamente, el señor Verin ha rechazado nuestra ayuda.
Даже если бы я смог достать другого, новый симбионт отверг бы меня.
Aunque pudiera conseguirme otro, el nuevo simbionte me rechazaría.
Женщина любила меня, но я отверг её
Me amaron y yo me largué
Почему ваш штаб отверг мой вопрос?
¿ Por qué su equipo rechazó mi pregunta?