Отдыхаете Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Почему вы не отдыхаете с другими девушками?
¿ Por qué no estás descansando con las demás?
Отдыхаете?
- ¿ Viaje de placer? - No exactamente.
Я надеялась, вы пригласите меня выпить где-нибудь или вы не отдыхаете, когда заняты делом?
Yo pensaba que usted me invitaría a tomar algo afuera... ¿ o nunca se relaja cuando está trabajando?
- Отдыхаете?
- ¿ Viene a pasar el día?
Сегодня вы отдыхаете.
Hoy descansarán.
А вы здесь отдыхаете или...?
- Está aquí de vacaciones o...?
'орошо отдыхаете?
¿ Se están divirtiendo?
- Вы хорошо отдыхаете?
- ¿ Lo estáis pasando bien?
Отдыхаете здесь?
- Cálmese. Las repararemos.
- Вы никогда не отдыхаете?
- ¿ Nunca coges vacaciones?
А, отдыхаете!
¡ Ah, estáis descansando!
Вы отдыхаете и расслабляетесь, пока бодрствуете.
Descansa y se relaja cuando está despierto.
Мистер Гарибальди, отдыхаете, как я погляжу.
Señor Garibaldi, veo que está fuera de servicio.
А это вы отдыхаете.
Y esto es descansar.
Как отдыхаете? Детка, мы потом с тобой сфоткаемся? Я тебя обожаю.
Nena, tú y yo nos vamos a hacer una foto.
- Хорошо отдыхаете?
- ¿ La está pasando bien?
Вы же отдыхаете?
Estáis de vacaciones.
Отдыхаете после трудов, доктор?
¿ Descansando después de sus esfuerzos, Doctor?
- Когда вы отдыхаете, вы - правитель, осматривающий свои владения.
Cuando descansas, eres un rey contemplando su reino.
Да что с вами такое? Вы никогда не отдыхаете, что ли?
Lo siento por vosotros, pero estoy de vacaciones.
Вы когда-нибудь отдыхаете?
¿ Nunca descansas?
- Так Вы тоже иногда отдыхаете?
- ¿ También usted descansa?
- Отдыхаете здесь?
¿ Qué te trae a San Bartolomé?
Ну, возможно я, хотела... как же Вы отдыхаете от всего этого?
¿ Cómo se desconectan de esto?
Когда вы отдыхаете или смотрите телевизор, я хочу, чтобы вы тренировались посылать мне поцелуй.
Cuando mire la tv, siempre que pueda, quiero que practique el besar.
Я думала вы ребят две недели работаете, две - отдыхаете.
Yo pense que uds estaban dos semanas si y dos semanas no?
Сердце ребенка в порядке, потому что вы отдыхаете.
El corazón del bebé está estable porque estás descansando.
Генерал, а что вы там едите, когда отдыхаете от войны?
General, ¿ qué es lo que usted come cuando no hay que ir a la guerra?
- Отдыхаете?
Como la esta pasando?
Вы когда-нибудь отдыхаете, Лори?
¿ Algunas vez tienes algo de tiempo libre, Laurie?
Вы же отдыхаете в новый год?
Tienes año nuevo libre.
Я всего лишь обычный служащий? вы отдыхаете без моего ведома?
¿ Cuando sólo soy un empleado asalariado? Ya que no puede descansar como yo... usualmente lo hace sin mi conocimiento, ¿ verdad?
Вы тоже отдыхаете здесь?
Debes estar de vacaciones.
Отдыхаете? Ну да.
Un síntoma de la menopausia.
Она с вами всегда : Когда вы работаете и когда вы отдыхаете.
Está contigo siempre... cuando estás trabajando, cuando te estás relajando.
Что это вы делаете, ребята, отдыхаете?
¿ Que estais haciendo? ¿ descansando?
- Отдыхаете.
- ¿ Cómo estás?
Монтгомери, вы отдыхаете здесь вместе с коммунистами только потому, что Вы - американец.
Sólo porque eres americano, te encuentras tranquilo entre los presos políticos.
Отдыхаете?
¿ Tan sólo están relajándose?
А я единственный, кому приходится ходить вдвоё больше : мне камеры нужно переставлять, пока вы отдыхаете, пьёте водичку.
Soy el que tiene que andar el doble para recuperar las cámaras mientras todos estáis en el descanso para beber.
Вы не отдыхаете? Ну, мы тут спасательную операцию проводим.
No te das muchos descansos a ti misma.
Вы отдыхаете вместе на толерантных круизах?
¿ Vacacionan juntos en líneas de cruceros sin prejuicios?
Можете свободно ей пользоваться, когда отдыхаете, а не работаете. Снаружи находится терраса.
Allí afuera hay un patio.
Отдыхаете от детей, значит?
Una noche libre sin los niños, ¿ eh?
Отдыхаете?
¿ estuvo tranquilo?
Вы когда-нибудь отдыхаете?
¿ Puede descansar?
Вы тут отдыхаете или что-то другое?
Entonces, ¿ estás de vacaciones o algo así?
Отдыхаете, едите свининку.
Qué fiesta campirana tan encantadora.
Я думал по вечерам вы отдыхаете.
Creí que ustedes dormían toda la tarde.
И вот так вы отдыхаете?
¿ Esto es lo que hace para relajarse?
Значит, отдыхаете.
Entiendo.