Отказ Çeviri İspanyolca
1,436 parallel translation
Отказ почек мог вызвать инсульт, а не наоборот.
Los riñones pudieron causar la apoplejía y no al revés.
Отказ почек должен был предшествоваться...
- La falla renal tiene que deberse a...
Отказ печени значит, что дело всё еще не решено.
El hígado falla, así que el caso no está resuelto.
Это означает, что отказ печени в таком случае вообще с этим не связан.
En ese caso, su falla hepática no tendría ninguna relación.
Если вы подпишите отказ от претензий, то, думаю, я смогу вам помочь.
Si está dispuesto a firmar un contrato de responsabilidad, estaría en condiciones de ayudarlo.
У неё отказ печени.
Su hígado está fallando.
Они только что сказали что ваша группа переполнена, и... и я не смогу в него попасть, если вы подпишете отказ.
Me dijeron que su clase estaba llena y no puedo asistir a menos que me firme una orden.
Вы спрашивали короля Франциска, не пересмотрел ли он своей отказ?
¿ Pedirás al Rey Francis reconsiderar su respuesta negativa?
Лишь ваше отравление, отказ от детей, одержимость ревностью.
Solo envenenamientos, abandono de niños y celos compulsivos.
ОТКАЗ СИСТЕМЫ ПОДАЧИ КИСЛОРОДА
Falla en el Sistema de Oxígeno
Соня ушла в отказ... это означает, что единственный шанс для нас упрятать этот мешок с дерьмом, это Нина.
Sonya se ha escapado lo cual significa que la única chance de encerrar a esa basura es Nina.
Это отказ от всего одной вечеринки Би. Большое дело е правда ли?
Es un presumido de una fiesta, B.
Я хочу сказать, этот отказ систем, это не должно было случиться с таким человеком, как вы.
cómo su cuerpo pudo traicionarlo quiero decir, es un fallo del sistema no se supone que eso le pase a alguien como usted
Давление плюс проблемы с почками плюс отказ легкого равно -?
Presión intracraneal, más problemas renales, más colapso pulmonar indican...
[Отказ системы.]
- ¡ Error del sistema!
Ну, отказ от ребёнка – серьезный проступок, как судья, я должен вмешаться.
Bueno, el abandono de un niño es un delito serio y como magistrado, debo intervenir.
ОТКАЗ В ДОСТУПЕ
ACCESO DENEGADO
- Полный... -.. отказ электрики мотоцикла.
Un total... fallo del sistema eléctrico de la motocicleta.
Отказ систем!
- ¡ Sistema averiado!
Да. Э-э... я подписал отказ.
Voy a estar cerca de casa.
Отказ почек говорит, что это не базедова болезнь.
El fallo renal indica que no era "bocio tirotóxico difuso"
Если добавить отказ почек к остальным симптомам, это указывает на аутоимунное заболевание.
Fallo renal además de los otros síntomas. Apunta a un problema autoinmune.
Отказ печени значит, что что бы это ни было, оно распространяется, несмотря на то, что она заморожена.
La falla hepática significa que cualquier cosa que sea esto se está esparciendo, sin importar el hecho de que está congelada.
"Радикальная архитектура является отказ от всех формальных и моральных параметров."
"La arquitectura radical es un rechazo de todos los parámetros formales y morales"
Он как-то объяснил свой отказ?
¿ Le explicó por qué se negó?
Хронический отказ почек, побочное следствие высокого кровяного давления.
Fallo renal crónico secundario a la alta presión arterial
Хронический отказ почек, следствие диабета.
Fallo renal cronico secundario por diabetes
Вы подписываете "отказ от реанимации"?
¿ Estás firmando una orden de "no resucitar"?
остаётся отказ печени, а теперь отёк лёгких.
Nos deja con la falla hepática y ahora, con el edema de pulmón.
Сильная аллергия на плесень даёт отказ печени, остановку дыхания, и энцефалопатИю.
La alergia severa al moho puede causar falla hepática, falla respiratoria, y encefalopatía.
У НЭтали усугубяется отказ печени. И брадикордИя.
El hígado de Natalie continúa fallando y ahora tiene bradicardia.
Высокую щелочнУю фосфатАзу мог дать отказ печени.
La fosfatasa alcalina elevada también puede deberse a una falla hepática.
Даёт отказ печени, отёк лёгких, и припадки.
Causa falla hepática, edema pulmonar y convulsiones.
Химический анализ крови подтвердил отказ почек в последней стадии.
Los resultados confirman falla renal, estadio terminal.
Симптомы : отказ почек, кровотечение и бессоница.
Los síntomas son : falla de riñón, sangrado e insomnio.
Вызывает ангедонию, приступы, отказ почек и даже непереносимость лактозы.
Provoca anhedonia, convulsiones, fallas renales y hasta intolerancia a la lactosa.
Запрос на отказ?
¿ Pedido de baja?
Тогда ваш отказ потанцевать с ним был хуже всего приспособлен для этой цели.
Pues negarse a bailar con él era lo menos apropiado para tal propósito.
Хорошо, будем стойки, тверды и не примем отказ.
Bien, sé fuerte... firme... y no aceptes un "no" como respuesta.
Я выгляжу как человек, который принимает отказ?
¿ Te parezco una persona que tome un no por respuesta?
Единственный способ повлиять на правящие круги это отказ принимать участие в их играх, признавая их нескончаемую порочность и продажность.
La unica manera para cambiarlo es rehusarse a participar en él dándonos cuenta contínuamente de sus interminables fallas y corrupciones.
Причем они принимают 3 % из списка, иными словами это отказ.
- en serio? aceptan solo al 3 %, significa que podemos ser rechazados.
Полагаю, это отказ.
Tomaré eso como un "no".
Все твои разговоры про отказ от женщин и твое отвергание любви привели тебя к тому что ты потерял голову не из-за одной, а из-за двух американских туристок
Para eso tanto hablar de renunciar al amor y a las mujeres para acabar perdiendo la cabeza no por una, por dos turistas americanas.
Отказ? Да.
¿ Negada?
Отказ.
Negativo.
Туберкулёз даёт и отказ печени, и отёк лёгких... всё сходится.
Encaja.
Припадки, отказ печени...
Convulsiones, falla hepática.
Вот как себя ведут настоящие рыцари - галантно и почтительно. Мой лорд, если ваш сын выдвинул эти обвинения из-за того, что боится со мной драться, то я готов принять его отказ.
Mi lord, si vuestro hijo hizo tales acusaciones es porque teme pelear conmigo.
Это отказ сердца.
Está comenzando a apagarse.
Потому что на ваше прошение получен отказ. Да, сэр.
Sí, señor.