Отказываешься Çeviri İspanyolca
515 parallel translation
– Царя приветствовать отказываешься?
"¿ Te niegas a saludar al Zar?"
Ты отказываешься подчиниться?
¿ Te niegas a obedecerme?
- Ты отказываешься слушаться свою мать?
- ¿ Te niegas a obedecer a tu madre?
Согласно рапорту, ты отказываешься назвать место жительства.
Aparentemente, te niegas a dar tu dirección.
- Ты отказываешься?
- ¿ Me rechazas?
Ты одета, готова к выходу, и опять отказываешься.
Te arreglas para salir y luego desistes y te niegas a hacerlo.
Ты отказываешься, несмотря ни на что?
¿ Te niegas sin importar lo que pase?
Теперь я вижу, из-за чего ты отказываешься от Мисао.
Ahora comprendo por qué rechazas a Misao.
А по-моему, в самый раз. Отказываешься?
Al contrario, creo que es el mejor momento. ¿ Te molesta?
Мне тяжело видеть, от чего ты отказываешься ради меня.
Odiaría verte renunciar a tus sueños por mi seguridad.
Ты отказываешься даже от одного коктейля?
¿ Seguro que no quieres una copa?
- ты отказываешься вернуться?
Creía que lo habías entendido.
- Ты отказываешься?
- ¿ Renuncias?
Отказываешься уйти на Нараяму,
Incluso se ha negado a darte de comer.
Что же теперь, кузен, ты отказываешься от президентства?
¿ Renuncias a la presidencia?
Ты отказываешься слушать меня?
¿ Te niegas a escucharme?
Ты ни от чего не отказываешься, тебя здесь ничто не держит.
No estás renunciando a nada, aquí no hay nada que te retenga.
Ты отказываешься взрослеть.
Te niegas a ser adulto.
Ты отказываешься принять моё почтение!
Me habéis negado el honor.
Ты отказываешься?
¿ Te niegas?
Ты отказываешься от моего сахара?
¿ Te niegas a aceptarlo?
Я знаю, что ты отказываешься от оружия.
Se que tú no quieres mas luchar
Ты отказываешься от гостеприимства?
¿ Rehusas mi hospitalidad?
Ты отказываешься понять.
No quieres comprender.
Отказываешься подчиняться?
¡ ¿ Resistiéndote a tus superiores?
Отказываешься идти дальше?
¿ Por qué te retiras?
Однако ты не делаешь ставки, не рискуешь и ни от чего не отказываешься.
Y sin embargo no apuestas, no arriesgas, no renuncias a nada.
И ты отказываешься передать ее своему правительству
Y te niegas a pasarla a tu propio gobierno.
- Что это значит? Ты отказываешься от всего этого?
¿ Quieres decir que renuncias a todo esto?
Ты отказываешься поощрять незаконные сделки, тебя еще называют консерватором.
burócrata y quién sabe qué más.
Ты отказываешься от моего подарка?
Rehúsas mi regalo? !
Наш босс говорит, что ты отказываешься принять участие, так как ты названный брат Утимото.
Nuestro jefe dice que os negáis a entrar en acción debido a vuestro juramento de lealtad con Uchimoto.
Я хочу сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь ему подлянки.
Quiero decir, sigue ofreciéndote un lugar en la galaxia, o lo que sea,... y sigues negándote y jugando sucio con él.
Ты ничего не отвергаешь и ни от чего не отказываешься.
No rechazas nada, no rehúsas nada.
Скажи Маше, что ты отказываешься от ее жертвы.
Dile a Mariíta, que no aceptas su sacrificio.
Кая, ты все так же отказываешься понимать почему твое ремесло обречено на исчезновение!
" Kaya, te sigues rehusando a entender que el arte del bambú se extinguirá.
Отказываешься платить?
¿ Realmente no pagarás?
Тогда почему ты так рьяно отказываешься стричься?
Entonces, dígame por qué no quiere que le corten el pelo.
Я могу поведать тебе о том, от чего ты отказываешься.
- Pero sé que no quieres serlo.
Почему, если я что-нибудь предлагаю, ты все время отказываешься?
lo rechazas?
Ты отказываешься от того, чтобы тебя учили, дорогой Эрнесто?
Rehusa instruirse el niño Ernesto?
Мой бедный Камилл. Ты узнаешь, что нам конец и отказываешься от своего спасения.
- Pobre Camille estamos perdidos y rechazas la salvación.
Ты напрасно отказываешься от защиты.
No es prudente que bajes tus defensas.
Отказываешься?
Te niegas a enseñarlo, ¿ eh?
- Не так уж от многого ты отказываешься.
- No te pierdes nada.
Все еще не отказываешься от своих экстравагантных обычаев.
No renuncias a estos hábitos tan peculiares tuyos.
Ты что, отказываешься выполнять приказ?
¿ Desobedecerás mis órdenes?
О чем бы он тебя ни спросил, скажешь, что ты отказываешься.
Diga lo que diga, di que no, no estás interesado.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
¿ De qué sirve gastar tanto dinero en un restaurante si no coméis como es debido?
{ C : $ 00FFFF } Вечно хнычешь, а клиентов обслуживать отказываешься.
¡ Vamos!
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Rodrigo de Vivar, conocido como "El Cid",