Отказано Çeviri İspanyolca
331 parallel translation
- Пробуждение сердца, отказано.
- A ver... "Despertar del corazón"
- Отказано. - Конечно!
¡ Por supuesto!
Отказано!
¡ Claro que se denega!
Надеюсь, вы понимаете, Гленнистер, почему вам отказано в ссуде.
No le podemos conceder un crédito. La decisión del tribunal...
Отказано!
iRechazado!
Я сочла ее дело не заслуживающим внимания и употребила свое влияние, чтобы в просьбе было отказано.
Me pareció que no era un asunto claro. Así que utilicé mi influencia para que se rechazara.
Нам отказано в любви.
El auténtico amor nos es negado.
Ей ни в чем не должно быть отказано.
Ella no debe ser tomada como algo simple.
Пусть Публию Марку Глабру будет отказано... в пище и крове... в пределах 400 миль от города.
Que a Publio Marco Glabrio se le niegue... fuego, agua, comida y cobijo... en un radio de 400 millas alrededor de la ciudad de Roma.
Нам стало доступно все, в чем было отказано, пока мы оставались демократическим государством.
Cosas que nos habían negado como democracia, se nos ofrecieron.
В просьбе отказано.
- Solicitud negada.
Отказано.
Negado.
В запросе отказано.
Solicitud rechazada.
Им не может быть отказано в общении.
No podía negarme a darles la comunión, ¿ verdad?
О праве, в котором было отказано моему клиенту.
Un derecho que mi cliente no ha tenido.
А также прошу взять вашего племянника с собой. В просьбе отказано.
También sugiero que su sobrino me acompañe.
Есть ещё кое-что. Два дня назад одному из наших кораблей было отказано в разрешении на аварийную посадку.
Y hace 2 días, no dieron permiso a un autobús espacial para un aterrizaje de emergencia.
В разрешении отказано.
Permiso denegado.
Извини, в запросе отказано.
Lo siento. Pedido denegado.
Холмсу, как изгнанному из школы, было отказано в праве прощания с покойным.
Holmes no podía estar presente puesto que había sido expulsado.
О, хорошо. Потому что я и правда люблю тебя. Я не заслуживаю тебя так, как кто-нибудь с толстым кошельком и и кредиткой, от которой не включается сигнал "отказано".
Ah, bien, porque sí te quiero... y no te merezco tanto como un hombre con una cartera repleta... y una tarjeta de crédito que no haga sonar ese horrible silbato.
В залоге отказано, подсудимый вернётся под стражу.
Se niega la fianza, el acusado seguirá detenido.
В том же суде по делу "Оливера" было отказано в расширении 4й Поправки на защиту открытых мест.
Y el mismo tribunal en "Oliver" específicamente rehusó extender la protección de la Cuarta Enmienda a los campos abiertos.
Нам было отказано в будущих благословениях из-за жадности Церкви.
Futuras bendiciones se nos han negado Debido a la codicia de la Iglesia.
Мне было отказано в доступе. Почему?
Se me deniega el acceso. ¿ Por qué?
Отказано.
Denegado.
Отказано.
No.
Вам будет отказано в доступе на эту станцию в течение следующих 5 лет.
No le estará permitido volver a esta estación durante cinco años.
Авторизация, Дукат, 511 6 зеленый. В доступе отказано. Все коды доступа отменены.
Cuando termine la cuenta atrás, el ordenador hará que el reactor de fusión principal desconecte los estabilizadores, provocando una sobrecarga... que destruirá la estación.
Что значит, "Отказано"?
¿ Terminamos?
Ротстейну было отказано в лицензирование... и он набросился на представителей с яростными обвинениями... У вас есть прошлое.
En el alboroto que ocurrió cuando le negaron su licencia Rothstein siguió a los comisionados hasta el pasillo hasta que sus amigos lo calmaron.
- Отказано.
- ¡ Negada!
Я сказал, в прошении отказано.
He dicho "petición denegada."
- В разрешении отказано.
Solicitud denegada.
- Очень жаль, но Вам отказано. - Не понял?
- Me temo que ha sido rechazada.
В иске отказано.
Caso cerrado.
В просьбе отказано.
Pedido denegado.
- В просьбе вам отказано!
- ¡ Su pedido fue denegado!
В доступе отказано.
Código no válido. Acceso denegado
В доступе отказано.
Código no válido.
В доступе отказано.
Acceso denegado
Я лишь возвращаю вам то, что было украдено, существование, в котором было отказано, ребенок, у которого не было и шанса.
Sólo estoy devolviéndole lo que le fue robado. La existencia que le fue negada, la niña que nunca tuvo opción,
Но ей было отказано в подорожной.
Le denegaron la autorización para cruzar Rusia.
Тебе отказано!
Rechazado.
- Отказано.
- Denegado.
- В просьбе отказано.
- Solicitud denegada.
В просьбе отказано.
Denegado.
"В доступе отказано".
"Se Niega Entrada"
В разрешении вам отказано.
- ¿ Queda claro? - Pero usted es un cardassiano.
- Отказано?
Bromean.
Отказано.
En cuanto a sugestivo.