Отключилась Çeviri İspanyolca
331 parallel translation
Мы пели, и танцевали и затем выпили лимонада, а затем... вроде я отключилась, или ещё что.
Hemos cantado y bailado, luego hemos tomado limonada y luego... es casi como si alguien me hubiera pegado o algo así.
Она отключилась.
Se ha desmayado.
Одно время не понимала, где находится, потом отключилась.
Por un momento creía saber dónde estaba y se desmayó.
Прости, я отключилась.
Siento haberme quedado dormida.
Связь отключилась. Перегрузка.
Las comunicaciones se cortaron.
Ты просто отключилась.
Te desmayaste.
Наверое, отключилась.
Me he quedado dormida.
Основная энергия отключилась.
Las centrales no funcionan.
Отключилась слегка, вот и всё.
Sólo un desvanecimiento.
Она в постели, отключилась.
Está en cama ahora, descansando.
Я отключилась То есть, я понятия не имею, что произошло.
Me nublé. Digo, no recuerdo que fue lo que sucedió.
Энергия в турболифтах пилонов отключилась.
Hay un apagón en los turboascensores de los pilones.
Шесть секунд и я уже отключилась.
Seis segundos y quedo frita.
Капитан, температура в "Тен-Форварде" упала ниже точки замерзания, а на тринадцатой палубе отключилась гравитация.
- Capitán. En el Ten Forward están a bajo cero. - La cubierta 13 ha perdido gravedad.
Помнишь, как ты в том месяце отключилась?
Recuerdas ese desmayo que tuviste el mes pasado?
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
Según parece, han desactivado los relés de potencia de la Tierra.
Кадет, я просматривал запись действий "Красного Отряда" ночью 23-го числа, когда отключилась энергии. Нам сказали, никаких записей не будет. Запись, сэр?
Ha caído en mis manos un informe de las actividades del Escuadrón Rojo la noche del corte de energía.
У них отключилась защита.
Perdieron las defensas.
О, простите. Кажется, это я отключилась... Карен?
Se me cortó la llamada, ¿ Karen?
Однажды вечером мы напились, и она отключилась в постели.
Una noche nos emborrachamos. Se quedó dormida en la cama.
Я думаю, что она отключилась.
Creo que se ha ido.
Когда мы отрубили электричество, то, наверное, отключилась автоматическая кормушка.
Al volar la corriente, se apagó el alimentador automático.
Возможно, она сама отключилась.
Quizá se haya apagado sola.
По нашим данным, голосеть только что отключилась.
Aquí dice que la holorejilla reventó.
Червоточина отключилась.
Agujero de gusano desactivado.
Жена говорит, что, набрав код, она отключилась.
La esposa dice que no recuerda qué ocurrió después de meter el código.
Он поверил, что ты отключилась?
¿ Pensó que dormías profundamente?
энергия отключилась.
Estamos sin luz.
Чистил зубы, и они там обжимались в комнате, она отключилась, и он смылся.
ellos se meten mano, y entonces ella se queda dormida y eI se va.
Четыре человека сказали тебе, что она отключилась и что...
Cuatro personas ya te dijeron que se quedo dormida y que...
Ты сказала, что отключилась.
Dijiste que te quedaste dormida.
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим. Я отключилась.
Me quede dormida.
Он изнасиловал ее, когда она отключилась.
La violo dormida.
Мы ласкали друг друга, она отключилась, и я ушел.
Nos toqueteamos, ella se durmio y me fui.
Система управления отключилась.
El sistema de control no responde.
Если бы она не отключилась, я бы не смог влезть в ее заначку.
Si ella no se hubiera pasado, No hubiera podido encontrar su escondite.
Все не так плохо. В Логане на 22 минуты отключилась авиадиспетчерская служба.
Control de tráfico aéreo interrumpido 22 minutos en Logan.
Ты отключилась?
¿ Te desmayaste?
- Темплтон спаивал её, пока она не отключилась.
Él la emborrachó, lo hizo cuando ella estaba fuera de sí.
Наверное, я отключилась.
Creo que me desmayé.
- Если ты отключилась, откуда ты знаешь, что тебя изнасиловали?
Si te desmayaste, ¿ cómo te diste cuenta de que te violaron?
Наверное, удар оглушил её, возможно, от него она даже отключилась.
El golpe la debe haber aturdido, quizá hasta la desmayó.
У нас линия отключилась за милю отсюда.
Falló una línea a 2 Km. de aquí.
Мы спорили, и она просто отключилась.
Estábamos discutiendo y ella simplemente se desmayó.
Я тогда, видимо, отключилась. А когда пришла в себя, он меня уже трахал. Но он не знал, что я девственница, что это больно.
Entonces debí de perder el conocimiento y cuando desperté ya me estaba cogiendo pero el no sabía que yo era virgen y me dolió, no mucho, sólo un agudo dolor, pero no tan doloroso como me habían dicho que sería
Ты с ума сошел, она отключилась!
- ¿ Bromeas? ¡ Se quedó dormida!
- Она отключилась!
- Me ha colgado.
Но я же отключилась!
- Tenía dos uñas sin cortar.
Не могу. Наша система связи отключилась.
- Las comunicaciones no funcionan.
Основная энергосистема отключилась.
- Red energética desactivada. - Sistema auxiliar conectado.
- Она отключилась по дороге.
- Se ha desmayado.
отключен 30
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключайте 22
отключай 27
отключи его 29
отключите его 18
отключение солнечного фильтра 16
отключаюсь 28
отключился 47
отключить 25
отключи 17
отключайте 22
отключай 27
отключи его 29
отключите его 18