Отменили Çeviri İspanyolca
836 parallel translation
ну ты сказал... главное отпуск отменили, нашел кого удивлять (?
Bueno, dijiste... todos los permisos han sido cancelados, He encontrado a alguien para sorprender
Но прямо сейчас отменили одну броню.
Pero acaba de haber una cancelación.
Вы отменили встречу. И мне было не так-то прости прийти.
Bueno, usted dejó plantado al Coronel, así que sospecho que yo también lo hice difícil para usted.
Они не отменили эту военную вечеринку..
No han suspendido el baile.
Спасибо, что отменили свидание.
- Fue muy amable anulando su cita.
Вы отменили свидание и, наверное, оно было важным.
Ha cancelado su cita y era con alguien especial.
Сегодня все страховые компании отменили регистрацию аннуитетов.
LAS ASEGURADORAS ANULAN TODOS LOS SEGUROS DE vida.
Отплытие отменили.
Se cancelo la salida.
Это правда, что отплытие отменили?
¿ Es cierto Io de la cancelacion?
Весь экипаж вызвали посреди ночи, все увольнительные отменили.
Arrastrado en mitad de la noche, todos los permisos cancelados...
- Отменили Сухой закон?
- ¿ Han abolido la prohibición?
Сегодня они отменили все сеансы, поэтому весь кинотеатр в нашем распоряжении.
Cancelaron la función de variedades para que usáramos el teatro.
Все отпуска отменили.
No dan permisos
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Y lo felicito a Ud. Y su gente por permitir que se realice el festival.
Её отменили. Разве не помнишь?
- La suspend ¡ mos, ¿ recuerdas?
— пектакль отменили. — вет отключили.
Se fue la luz y suspendimos la función.
Ты, помниться, предложил как-нибудь пропустить рюмочку вместе. И я решил поймать тебя на слове, раз уж собрание киноклуба сегодня отменили.
Dijo que teníamos que tomar una copa juntos alguna vez... y pensé tomarle la palabra puesto que se ha cancelado la... reunión de la sociedad cinematográfica de esta noche.
Я не понимаю, почему вы отменили тревогу.
¿ Por qué ha suspendido la alerta de seguridad?
"Знаете, что приказ отменили?"
"¿ Recibiste las contraórdenes?"
А я говорю : "Как отменили?"
"¿ Qué contraórdenes?"
У меня отменили встречу. Делать нечего.
Se ha anulado una cita y no tengo nada que hacer.
Я думал, что рабство отменили.
¿ No habían abolido la esclavitud?
Знаете, когда Аполлон-17 приземлился на Луну, люди звонили на телеканалы и возмущались, что из-за этой трансляции отменили повторение сериала
¿ Sabéis? Cuando alunizó el Apolo xvii, la gente llamaba a la tele protestando porque habían suspendido la reposición de "Quiero a Lucy".
- Я думаю, что полёт отменили.
Creo que se ha cancelado el vuelo.
- Не-а, его отменили.
No. Lo cancelaron.
¬ о-первых, у вас у всех отменили отпуска.
Uno, sus vacaciones ha sido canceladas.
Рейс отменили.
El vuelo se retrasó.
Но отменили рейс. Да, рейс был отменен. Ну что ж, пройдемте в дом.
Algunas pequeñas fallas técnicas.
Они отменили фейерверк.
FESTIVAL PIROTÉCNICO CANCELADO ¡ Cancelaron los fuegos artificiales!
Из-за него еще и ярмарку отменили.
Y ahora cancelaran la feria por su culpa.
Теперь из-за него отменили фейерверк.
Y es responsable de la cancelación de la única feria que conoces.
Я не могу поверить, что они отменили концерт на Хэллоуин...
No puedo creer que hayan cancelado el concierto...
Они отменили работорговлю.
Ellos han abolido el comercio de esclavos.
Боюсь, всё отменили из-за дождя.
Sí, en vano, me temo.
Концерт отменили. Я вернулся.
El concierto fue cancelado.
Авиапочта, может быть, терпела ваше франтовство, но ее отменили.
Fanfarrones pudieron estar en el correo aéreo, no aquí.
Знаю, извини. Отменили автобус.
Sí, lo siento, el autobús llegó con retraso.
Наш рейс отменили, так что мы решили поехать на машине. Видите вон того парня в желтой куртке со значком?
¿ Observa al hombre de amarillo?
Мама, уроки отменили.
¡ Mamá, es genial! Se acabó el colegio. Tenemos vacaciones.
Шоу отменили, снежный шторм.
Cancelaron el espectáculo. Había ventisca.
Сейчас неподходящее время, но мой урок фолк-гитары отменили.
Smithers, me llamaste en un mal momento. Pero mi clase de guitarra de esta noche se canceló.
Они отменили.
- Eh, sí. La cancelaron.
Знаешь, Джерри уехал, но мою игру в гольф отменили. И я думаю к ним присоединиться.
Bueno, Jerry salió, pero, escucha, mi juego de golf se canceló y pensé en ir a la cabaña.
Невозможно выполнить. Протоколы безопасности Уровня-1 отменили запрос.
Los protocolos de seguridad de nivel 1 han cancelado la solicitud.
Вы уже собирались приехать, как вдруг отменили свое решение.
Iba usted a venir pero lo canceló en el último instante.
- ƒа, € ударил его они отвезли его в больницу отменили остаток недели.
Lo llevaron al hospital y suspendieron la semana.
Забавно, после того, как пилот отменили, от вас ни слуху ни духу.
Es gracioso, al cancelar el proyecto, no supimos más de usted.
- Почему отменили отпуска?
Dámelo.
Я думал их много лет как отменили.
Creí que había desaparecido hace años.
- Отменили?
¿ Cancelado?
Шоу отменили.
Cancelaron el programa.