Пещеры Çeviri İspanyolca
585 parallel translation
Лунный свет заливает безлюдные улицы... Здания пусты, словно древние пещеры.
Calles desiertas iluminadas por la luna, edificios vacíos como cavernas primitivas.
Они сообщаются друг с другом тайными переходами... и образуют лабиринт. В нем и узкие коридоры, и сводчатые пещеры.
Entre esos escalones hay calles tortuosas que se cruzan, pasan unas por encima de otras, unas estrechas como corredores, otras abovedadas.
Сопровождение меня вне пещеры может скомпрометировать тебя.
Andar conmigo por ahí podría hacer que te desprestigiaras.
Я пришел из Пещеры Листа Пальмы к Князю Демонов с головой быка.
Vengo de la Cueva de la Hoja de Palma en busca del Rey Buey Demoníaco.
Его вообще не посылали из Пещеры Листа Пальмы.
Él no ha sido enviado desde la Cueva de la Hoja de Palma.
Эхо от подземной пещеры, возможно.
El eco de una caverna subterránea, quizá.
- Это просто эхо пещеры, вероятно. Но звучит как призрак.
- Probablemente sólo sea un eco de una caverna, pero se oye como un espectro.
Стены пещеры деформированы. Их уже не укрепишь.
Las paredes se caen y no se pueden apuntalar.
Если Вы сможете догадаться, где земля на обратной стороне Луны, Вы также сможете догадаться где здесь есть пещеры.
Si puede adivinar dónde aterrizar en la parte oscura de la luna, también puede adivinar dónde hay una cueva.
Мы уже недалеко от Пещеры Ветров.
Ya estamos cerca de la cueva.
Он думает что Нага собирается приказать людям вернуться в пещеры.
Cree que Naga va a ordenar a su gente volver a las cuevas.
Возможно, забились в большие пещеры.
Llevados en manada a un par de grandes cuevas, probablemente.
Ветер берётся из пещеры.
El viento nace en una cueva.
- Есть, только один способ, добраться до пещеры Кобрака и не быть обнаруженным его людьми.
Sólo hay un camino para llegar a la cueva de Kobrak sin ser destruido por sus hombres.
Волосы из век торчат, как у жука из пещеры.
Tiene unos párpados peludos como de coleóptero cavernícola.
Когда холодно, тигр ночью придет в наши пещеры.
Cuando hace frío, el tigre viene por la noche a nuestras cavernas.
Послушай, Барбара, Мы выбрались из пещеры, разве нет?
Mira, Barbara, salimos de la cueva, ¿ no?
Они освободили их из пещеры черепов и ушли с ними.
Los liberaron de la Caverna de los Cráneos y se fueron con ellos.
Она показала им другой путь из пещеры черепов.
Les enseñó una nueva salida de la Caverna de los Cráneos.
Они внутри пещеры.
Están dentro de la cueva.
За сказал одному из них следить и охранять их, пока он не выйдет из пещеры черепов.
Za ha puesto a un vigilante hasta que salga de la Caverna de los Cráneos.
Вытащите их из пещеры черепов вместе с За.
Sacadlos de la Caverna de los Cráneos y a Za también.
- Как и все остальные пещеры, только заканчиваются они тупиком.
- Es como las otras cuevas, termina en un callejón sin salida.
И указал на темный угол пещеры.
Y el abuelo señaló una esquina oscura de la cueva.
Пещеры погружены в тьму, там мы беспомощны.
Las cavernas son oscuras, estamos indefensos.
Пещеры пятьсот...
- ¿ La Cueva de los...?
Есть другой выход из пещеры? - Нет, только этот.
¿ Hay otra forma de salir de estas cuevas?
Ты только что вышел из пещеры, и наверное видел его там.
Usted acaba de salir de la cueva. Usted debe haber visto?
О Боже! Весь верх пещеры осыпался.
¡ Oh, Dios mío, la Whol el techo se ha caído en!
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал
De grandes cavernas, de áridos desiertos, de montes cuyas cabezas tocan el cielo.
В последнем сообщении сказано, что они нашли подземные пещеры.
Su última señal hablaba de encontrar cavernas subterráneas.
Он пойдет в пещеры, искать того, кто напал на него.
Usted, écheme una mano. Sí, señor. Comunicando ahora, señor.
Ты все еще планируешь вторгнуться в пещеры?
Vamos, Polly, debemos volver a la sala de control. No podemos dejarlo.
Я должен спуститься вниз в пещеры и предупредить Силурианцев.
A1 OK.
Я пришел сюда, чтобы предупредить вас о том, что люди собираются вторгнуться в ваши пещеры.
¿ Quién es? Shh, baja la voz.
Гигантская птица-угорь с Регула-5, раз в 11 лет они возвращаются в пещеры, где вылупились из яиц.
Las enormes aves anguila de Regulus V una vez cada 11 años deben regresar a las cavernas en donde nacieron.
Позади пещеры есть что-то похожее на металлическую дверь во льду.
Bien, en el fondo de la cueva hay lo que parece una puerta de metal en el hielo.
Похоже, из той пещеры исходят какие-то волны.
Pareciera que hay alguna alteración proveniente de aquella cueva.
Там безопасно. Пещеры?
Nos pondremos a salvo en las cuevas.
- Где самые глубокие пещеры? - В Манагуа
Las más grandes están en Managua.
Его технический перевод - обитатель пещеры.
Su traducción técnica es "habitante de las cuevas".
Пещеры еще глубоко в нашей памяти.
- Nuestro origen está en nuestra mente.
Когда мы вышли из пещеры, я что-то услышала, но и только.
Acabábamos de salir de las cuevas. No escuché ni vi nada.
Внутри живут люди с рождения, они все в цепях и вынуждены всегда возвращаться в свои пещеры.
Dentro de él, hombres que viven allí desde su niñez... encadenados y obligados a mirar hacia el fondo de Ia cueva.
И нет никаких новостей из пещеры два?
¿ No hay noticias de la entrada de la cueva 2?
– Выплыла из пещеры.
Qué interesante, ¿ verdad?
Если они забьются в пещёры, нам предстоят длительные переговоры.
Si se esconden en cuevas nos meteremos en un buen jaleo.
Пещеры пятьсот глаз.
¡ ¡ Idiota!
Ну, я собираюсь обратно в пещеры, посмотрю, что смогу найти.
Y para empeorar las cosas, la fuga de energía está aumentando rápidamente.
Вы не возьмете ваших людей в пещеры.
Me gustaría que despertase.
Надо идти в пещеры.
El pueblo te necesita.