По тому Çeviri İspanyolca
2,319 parallel translation
Я... Думаю, нам просто стоит прекратить судить его по тому Оливеру, что он был, и начать принимать таким, какой он есть.
Solo solo creo que tenemos que dejar de juzgarlo por el Oliver que fue y comenzar a aceptarlo por el Oliver que es.
Судя по тому что я читала, ваш свидетель тоже это любит.
Por lo que he leído, a su testigo eso también le gustaría.
Мог услышать дефект в алмазе по тому, какой звук издавал его точильный инструмент.
Podía oír un defecto en el diamante por la forma en la que el sonido de su pulidora cambiaba.
Я скучаю по разговорам с тобой и объятиям. я скучаю по тому, как мы проводили время вместе.
Extraño hablarte y extraño abrazarte y extraño pasar el rato contigo
Я немного скучаю по тому месту.
Creo que echaré de menos aquel sitio.
Я получил данные по тому юристу-криминалисту, к которому Норклифф отправлял клиентов.
Tengo los detalles del abogado criminalista... al que Norcliffe les refiere los clientes.
А судя по тому, что ты делаешь, кто-то может пострадать. Как моя мать. Или ты.
Y por como vas, vas a hacer que alguien salga lastimado, como mi madre o tú.
Судя по тому, что передо мной разворачивается такая драма, я полагаю, ты уже познакомилась с Хейли.
Por el drama matutino ante mí, asumo que ya conoces a Haley.
Это я виновата, что Генри блуждает по тому миру.
Henry estuvo perdido en esa oscuridad, también, por mi culpa.
- По тому, как он держал его.
- Por la forma en que la cargaba.
Судя по тому, что я прочитал, похоже, что она порвала с ним, и он... не очень-то хорошо это воспринял.
Por lo que he leído, parece que ella rompió con él, y él... no se lo tomó muy bien.
А он ответил : "И не собирался" но по тому, как он положил мне на лицо руку и оттолкнул от себя я поняла, что между нами ещё есть чувства.
Se notaba por como me puso la mano en la cara... y me empujó... que aun no me olvidaba.
Ничего, судя по тому, что я видел.
Nada, hasta donde puedo ver.
Я надрывалась по тому делу, чтобы суметь доказать тебе и судье, и всем остальным, что способна быть матерью для своей дочери...
Trabajé mucho en ese caso para demostrar a ti y al juez y a todos, que era capaz de ser madre de nuevo.
Судя по нападению, по тому, как его осуществили, нас подставили с самого начала.
Cuándo nos atacaron cómo nos atacaron siempre fue una trampa.
Путешествуя по расписанию, заданному сменой времен года, стадо Пачи ходило по тому же маршруту год за годом.
Marchando a un ritmo establecido por el cambio de estaciones, la manada de Patchi hacía la misma ruta año tras año.
Думаю, моя любовь к чтению появилась из-за глубокой тоски по тому, чего мне не хватало.
Mi lectura insaciable provenía de ansiar profundamente algo que estaba faltando.
Видно по тому, как грубо вы сюда ворвались.
Ya, lo he notado por vuestra grosera forma de irrumpir aquí.
По тому, как всё выглядит, можно подумать, что давным-давно. Но на самом деле всего лишь год назад.
Parece que hace siglos, pero sólo hace un año.
Она проживала по тому же адресу.
Vivía en la misma dirección.
Судя по тому, как он пользуется тальком, он дамский угодник.
Por el modo en que usa la tiza, se nota que es un donjuán.
Пока история была в процессе, а впечатления у всех - в прогрессе, я был в депрессии, а разум - в стрессе, потому что по тому адресу, где я оказался, обстановочка была опаснейшей.
Meena comenzó contándoles la historia del Expreso Chennai. A medida que la historia avanzaba, parecían estar más impresionados conmigo. Pero yo estaba alerta.
У вас будет много испытаний в последующие годы и характер человека не определяется по тому как он или она наслаждаются победой а тем как как он или она принимают поражение.
Todos afrontarán muchos retos en el próximo par de años, y el carácter de una persona no se define por cómo disfruta de la victoria sino por cómo encaja la derrota.
Это было заметно по тому, как Кэтрин смотрела на вас, она не потеряла веру, даже когда думала что вы её обокрали.
Era obvio por la forma en que Katherine te miraba que se negaba a perder la fe, incluso cuando pensó que le habías robado.
Я могу пойти за угол и всадить тому армянину из цветочной лавки, или предложить парню напротив всадить себе.
Yo puedo cruzar la esquina y follarme a ese chico armenio que trabaja en la floristería. O puedo ser pasivo y dejar que ese hombre que está allí me folle. Que para que lo sepas, creo que es lo que voy a hacer ahora mismo.
Когда Дэвид вымыл кровь с его лица, он заметил периферийные раны на лбу, сделанные несколько дней тому назад, судя по коркам.
Cuando David lavó la sangre de su rostro, se dio cuenta de una herida periférica en la frente, de pocos días, a juzgar por la costra.
Вы просто завидуете тому, что я говорю, что показывать по ТВ!
¡ Están celosos porque yo puedo decir lo que sale en TV!
К тому же, я один из тех, кто будет развозить по домам.
Además, soy del equipo de conductores designados.
И вести дела как обычно приводит к тому, что все остается по-старому.
Y los tratos de siempre nos darán los resultados de siempre.
По-моему, это противоречит всему тому, что я о тебе знаю.
Me parece inconsistente con todo lo que se sobre ti.
Пап, благодаря тому прецеденту и твоей победе 14 лет назад, дети вроде меня могут рыбачить в чистых озерах по всему миру.
Papá, gracias a los precedentes sentados por tu victoria legal hace 14 años, niños como yo pueden pescar en lagos limpios en todo el mundo.
А Филип любит Бруклин, к тому же, по вторникам у него там курсы для молодых папаш.
Y Phillip ama Brooklyn y tiene a su papi y a mi todos los martes en sus clases en Fort Green.
К тому же, на следующей неделе вернется твой отец, а у Теда будет встреча с этим агентом по трудоустройству.
Además, la proxima semana regresará tu papá. y Ted tiene la reunión con el reclutador.
В любом случае, я просто хотела проверить вас и сообщить, что мы поймали этих парней, во многом благодаря тому, что вы сделали.
De todos modos, sólo quería hacer el check in y hacerle saber que cogimos los chicos, gracias en parte a lo que hiciste.
Кости верхней части тела были белого цвета в то время как нижней - чёрного, по словам археологов это указывает на то, что его сердце всё ещё билось, способствуя тому, чтобы кровь полностью покинула его тело.
Los huesos de la parte superior de su cuerpo estaban blancos, y los de la parte inferior, negros, lo que le indica a los arqueólogos que su corazón aún latía mientras su cuerpo perdía sangre.
Ты же не ездишь в Теско каждый раз по одному и тому же пути? ( * Tesco - сетевой магазин в Британии )
Tú no coges siempre el mismo trayecto para ir al Super, ¿ verdad?
К тому же, Дэвид пилит меня по поводу всей моей выпивки.
Además David ha estado encima de mí sobre mi forma de beber.
Я никогда не пойму этого, но я согласен кождое Рождество она задерживалась в оффисе до поздна, стараясь все для нас сделать так что к тому времени, как она добиралась до дома и ложила что-нибудь в духовку, убиралась, вешала на елку гирлянду
Nunca me di cuenta, pero yo solía mantenerla en la oficina hasta tarde cada noche de Navidad tratando de tener todo listo para nosotros, así que para cuando llegaba a su casa y ponenia algo en el horno,
И поэтому Макс и я никогда не встречались по настоящему, и потом я расстался с той девушкой, и к тому времени как я снова увиделся с Макс, я был...
Y por culpa de eso, Max y yo nunca estuvimos juntos, y luego esa chica y yo rompimos, y para cuando volví a ver a Max, yo estaba...
И поэтому Макс и я никогда не встречались по настоящему, и потом я расстался с той девушкой, и к тому времени как я снова увиделся с Макс, я был...
Y por eso, Max y yo en realidad, nunca estuvimos juntos, y luego esa chica y yo rompimos, y con el tiempo vi a Max otra vez, y estaba...
К тому же, мне не с кем пойти на вручение награды GLAAD 26-го.
Oh, además de que necesita un acompañante para asistir a los Premios Gladd el día 26.
Я к тому, что сам пойду.
Estoy diciendo que iré por mi cuenta.
По моим расчётам путь займёт от трёх до четырёх часов в зависимости от крутизны склона, который, к тому же, глинистый.
Estoy estimando que es nos va a tomar entre tres y cuatro horas, dependiendo de en el gradiente del terreno que es la pizarra de mierda.
И каждую ночь оно идет по одному и тому же сценарию.
Funciona de la misma manera, todas las noches.
Когда поработаете в суде с моё, привыкнете к тому, что суд по сути своей - состязание лжецов.
Cuando te sientas ahí tanto tiempo como yo, te acostumbras al hecho de que el juicio básicamente es un concurso de mentirosos.
Она должна пойти к Тому и сказать ему, что она никогда его не любила.
Ella debe ir con Tom y decirle que nunca lo amó.
А я утверждаю, что общество - трусливо, как и люди его составляющие, которые по-моему, к тому же еще и слишком тупы для демократии.
Y digo que la sociedad es tan cobarde... como las personas que la componen. Quienes, en mi opinión, son también... demasiado estúpidos para la democracia.
Скажи тому парню, что не пойдёшь.
- Llama al chico y dile que no vas.
♪ к тому же по матери мекс. ♪
* Y un nativo mexicano *
Он был болезненным сынком властной, деспотичной женщины. В школе ему было несладко. К тому же, он терпеть не мог крови и насилия - что совсем не по-английски.
Había sido un niño enfermizo con una madre dominante, lo había pasado mal en el colegio, y no le gustaban la sangre ni la violencia, un rasgo muy poco inglés.
К тому времени, как он поймёт, что мы не вернёмся, мы уже будем далеко.
Y para cuando lo descubra, no volveremos estaremos lejos.