Поглядите Çeviri İspanyolca
462 parallel translation
Поглядите на них. Да...
- Pero, mírenlos.
- Вон там, но поглядите на себя.
- Ahí dentro. David, mírate bien.
Поглядите, кто разговорился.
¡ Mira quién habla!
Поглядите на этого старого таракана, потому что скоро вы его не увидите.
Oigan todos.Miren bien a este gorila porque lo verán bastante.
Поглядите на эти следы.
Lo haré yo.
Поглядите на нее - маленькая, ревнивая, злючка...
Mírala, furiosa, celosa, amargada...
Прощелыга! Вы поглядите на него!
¡ Miren cómo corre!
Да, да, да - это ваш дом и ваш сын, но поглядите на него.
Sé que está es su casa, y él es su hijo, pero mírele.
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Qué barbaridad, esto es horrible.
Воры, убийцы — все они приходят сюда утолить свою жажду. И они счастливы! Поглядите!
Los ladrones, los asesinos vienen a saciar su sed y se sientes felices ¡ Mira!
Поглядите, не найдется ли чего в вашем медицинском шкафчике.
Vea si hay algo en el botiquín para él.
Поглядите, м-м Тереза, как мы одиноки. Одиноки, одиноки.
Mire, Sra. Thérèse, estamos completamente solos.
Поглядите на это.
Mira esto...
Вы поглядите на время!
¡ Mira qué hora es!
Люди! Идите! Поглядите на мой позор.
¡ Vecinos, venid a ver mi vergüenza!
Поглядите, до чего я дожила. Поглядите!
¡ Y ahora, mirad cómo me veo!
Поглядите на нее!
¡ Miradla!
Только поглядите!
Mirad, allí!
Поглядите-ка, что в портках у Улофа!
¡ Veamos lo que tiene Olof!
Нет, ну вы поглядите только!
¡ Pero m ¡ ren eso!
Вы только поглядите!
Si pudieras verte...
Поглядите сюда. Думаете, что это наоборот?
Mire esto. ¿ Le parece, que está al revés?
Теперь поглядите в зеркало, пожалуйста.
Ahora mire al espejo, por favor.
Черт, вы поглядите на него.
¡ Mira eso!
Поглядите на эту ткань, она привезена из Прованса.
Viene de Provence. Es hermoso, ¿ verdad?
Вы поглядите на это, кстати.
Aah, he aquí.
— Поглядите на моего несчастного отца!
Míren a mi pobre padre.
Здесь целая куча красавиц, поглядите, сударь!
- ¡ Tenemos montones de bellezas aquí, señor!
Вы только поглядите на него, люди добрые.
¿ Qué carajo cree que hace?
Поглядите на эту черненькую, с кудряшками.
Mira que cuerpo tiene la morena del pelo rizado.
Поглядите-ка, кто к нам пришел.
¿ Quién ha venido a vernos?
Поглядите!
¡ Venid!
Вот, поглядите на мою руку.
Bueno, está quieta.
- Да вы поглядите, как оживился!
- Mire cómo está de animada.
Вот это да! Вот это колонна! Поглядите на нас!
¡ Pato, juro que tenemos un maldito convoy!
Ой, да вы только поглядите!
Mira, mira, mira.
Поглядите, до чего мы докатились...
Miren a lo que hemos llegado...
Поглядите сюда
¡ Miren!
Поглядите на своих сказочных сородичей и скажите, что увидели.
Mira a tus compañeros y dime lo que ves.
Вот туда поглядите!
¡ Oh, miren ahí!
Да вы только поглядите на себя!
¡ Bueno, Solo mírate!
Отец мой! Её слова мне сердце так терзают, и громко совесть возвещает, что я всему виной. Поглядите!
¿ La ves, padre?
Ну вы поглядите!
¡ Mira esto!
Поглядите только!
¡ Mírelo!
Вы-то, может, и поглядите.
Quizás, vosotros lo veáis.
Поглядите.
Mire.
Поглядите на уши.
Mira las orejas.
Поглядите в чуланчике.
Pero el armario podía ser un buen sitio para mirar.
Сами поглядите.
No me pidáis que hable.
Вы поглядите на него!
Mírenle.
Да вы только поглядите!
Mira eso.