Подружились Çeviri İspanyolca
356 parallel translation
"... мы с ней подружились - правда-правда!
NOS VOLVIMOS MUY AMIGAS! LA HABLE DE MI COMPROMISO CON LORD AUGUSTUS Y ELLA FUE ENCANTANDORA. .
Мы уже подружились.
Somos amigos.
Ты не дорассказала мне, вышла ли Мисс Роуз замуж за богатого или за того, кого любила? - И давно это вы так подружились?
Ann, no acabaste de contarme la historia de la Srta. Rose.
- Вы так подружились.
Parece que tú y Sis os estáis haciendo muy íntimos.
Чтобы вы двое подружились.
Quiero que las dos os encariñéis.
Я хочу, чтобы вы подружились с моим дорогим другом...
Quiero presentarles a los dos a un amigo muy querido.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
Es curioso lo amigos que nos hemos hecho en sólo una tarde.
Я не знаю. Мы просто подружились.
Parecía que nos llevábamos bien.
Официант сказал, что вы с этим Торнхиллом подружились.
El camarero dijo que lo estaba pasando bien con ese Thornhill.
Мы подружились, говорю тебе!
Nos hicimos amigas, te digo.
Если мы подружились тогда мое вещи стались твоими. Бери половину, Нам надо их продать. Как тебя звать-то?
Ya que somos amigos, toma, lo que es de uno es de otro, tenemos que venderlo. ¿ Cómo te llamas?
Пошлем ему кое-что через тебя, раз вы подружились.
Como estás a bien con él, le propondrás un cambio... Le llevarás la carta a Ferrussac.
Жаль, что они вообще подружились.
- Es una lástima que tuvieran cualquier relación.
Кажется, они подружились. И довольно быстро.
Se llevan bien, ¿ eh?
Но на этот раз они подружились.
Pero esta vez, sí que ocurrió así.
Мы уже подружились с вашей рабыней.
Ya nos hemos hecho amigos de tu sierva.
Наш рассказ о том, как они подружились, как соперничали, и как помогали друг другу.
La historia cuenta cómo llegaron a conocerse pelearse y ayudarse mutuamente.
Вообщем, мы подружились... Стали доверять друг другу всё больше и больше.
Lo cierto es que nos hicimos amigos y empezó a confiar cada vez más en mí.
Карин, я хочу, чтобы мы подружились, чтобы начали разговаривать.
Karin, quiero que seamos amigas. Quiero que hablemos.
Я хочу знать... Я хочу, чтобы ты мог доверять мне и мы бы подружились.
Desearía que sintieras que puedes hablarme y que pudiéramos ser amigos.
- Вижу, вы подружились. - Да.
- Veo que os habéis hecho amigos.
Вы так замечательно подружились!
¡ Es lindo que ustedes se hagan amigos!
Я избавился от страха летающих машин, и мы подружились.
Le perdí el miedo a los aviones y nos hicimos amigos.
Мы же почти подружились!
¡ Estamos haciéndonos amigos!
Мы подружились с Джанкарло.
Me puse de acuerdo con Giancarlo.
Я давно хотела, чтобы вы подружились.
Yo siempre quise uniros a los dos.
Да, Эдмунду тоже. Они подружились.
Se han hecho buenos amigos.
Мы подружились.
Somos amigos. "
Я тебе очень благодарна за то, что Харальд и Эйнар так подружились.
Te agradezco mucho que Harald y Eynar se hayan hecho tan amigos.
Они с Харальдом подружились.
Ahora él y Harald son amigos.
Слушай. Мы с тобой подружились, ты заслужил мое доверие.
Escucha, te di mi amistad y mi confianza.
- ѕохоже, вы двое подружились.
Bueno, parece que ustedes dos ya son amigos.
Мы, с твоим отцом подружились в военном лагере.
Tu papá y yo nos hicimos amigos en el campamento de entrenamiento.
Подружились.
Teníamos que estar muy apretados.
Значит, вы подружились из-за того, что вас так построили?
Así que, ¿ son amigos por estar alineados?
мы подружились. Мы отлично проводили время.
Congeniamos espléndidamente.
Похоже они уже подружились.
Parece que ya son amigos.
Мы подружились с ним на пляже. Привет, детка.
Nos hicimos muy amigos en la playa. ¡ Hola, pequeño!
Теперь когда мы подружились, [Skipped item nr. 187]
Ahora que somos amigos, Uter... qué tal si me aflojas estas correas, eh?
По крайней мере мы сегодня подружились.
Bueno, al menos nos hemos hecho amigos.
Он будет рад узнать, что мы подружились.
Imaginese lo contento que estará cuando sepa que somos amigas.
Потому что мы подружились и его поразило то, что я делаю.
Porque hablamos y le impresionó mucho lo que hago.
Ну, я рад видеть, что вы подружились.
Me alegra ver que se llevan bien.
Я недавно подключал ему кабель, и мы сразу подружились.
Hace poco le instalé cable e inmediatamente nos hicimos muy amigos.
Она была... славная... Мы с ней вроде как подружились, она была моей провожатой.
Ella..., bueno... nos hicimos amigos más o menos, me estaba haciendo de guía hasta un sitio.
Они подружились, и теперь все будет по-другому
Se entendieron bien y creo que eso hará la diferencia.
Мы встретились в месте, которое называют "У Мока". И подружились.
nos conocimos en un lugar llamado Moke ´ s nos hicimos amigos.
Я встретила этого парня в месте, которое называют "У Мока". Мы подружились.
Conocí a este hombre en ul lugar llamado Moke ´ s Nos hicimos amigos.
Я хочу, чтобы мы подружились...
- Me gustas...
Подружились?
¿ Amigos, eh?
Подружились?
- ¿ Se hicieron amigos?