Полночь Çeviri İspanyolca
1,633 parallel translation
На дворе полночь.
Es medianoche.
Сегодня в полночь будет уже слишком поздно.
Podría ser muy tarde para la medianoche.
Церимония коронации произойдёт в полночь на вечеринке Нэйта Арчибальда.
La coronacion ocurre a medianoche en la fiesta de Nate Archibald.
Увидимся в полночь?
¿ Te veo a media noche?
Еще не полночь.
No es media noche.
Хадлин был убит, приблизительно в полночь, так?
Hadley fue asesinado alrededor de la medianoche, ¿ verdad?
В полночь, скажем?
Digamos a medianoche.
Он заснул, приблизительно в полночь.
No. Cayó dormido cerca de medianoche.
В полночь.
- A medianoche.
Он взлетит в полночь. Я уже буду далеко.
Estaré muy lejos para entonces.
Сейчас полночь. Чего вы хотите?
Es media noche. ¿ Qué quieres?
Это была полночь...
Bueno... fue a medianoche...
Уже за полночь.
Es más de medianoche.
Сейчас полночь.
Es medianoche.
Встречаемся в больнице Мемориал в полночь.
Quedamos en el hospital Memorial a medianoche
В полночь.
A medianoche.
Оказывается, уже за полночь.
Me di cuenta que ha pasado la media noche.
Скажем, в полночь.
Digamos a medianoche.
Едрен.. "уж полночь близится"!
Santo... es casi medianoche
Она ушла с вечеринки в полночь. Так где она была еще два часа?
Establecí la hora de la muerte entre las 2 y las 5 de la mañana.
Где-то в полночь Уайатт пришел на его вечеринку.
Hay más. Verificamos con la gente del Teddy Farrow.
Получается, ограбление произошло в полночь
Asi que el robo tuvo lugar en mitad de la noche.
Вооружаемся и выдвигаемся где-то в полночь
Estamos cargados y en camino para la medianoche.
Я взорву оба корабля в полночь.
¡ Haré explotar ambos barcos a la medianoche!
Послушайте, есть 2 корабля и в полночь
¡ Mira, hay dos botes! A medianoche- -
Уолтер, уже почти полночь
Walter, casi es media noche.
В полночь. В моем ресторане.
A medianoche en mi restaurante.
Они отнесли ногу в их палатку. А потом, где-то в полночь, в такую же ночь, как сейчас, они услышали ее.
Así que se la llevaron a su tienda y luego, casi a la medianoche, en una noche igual que esta la oyeron.
Алисия пришла вчера домой в полночь, а ушла утром в шесть
Alicia llegó a casa ayer en la medianoche y se fue esta mañana a las 6 : 00.
Я объясню в полночь.
Te lo explicaré a medianoche.
Уже полночь и я пытаюсь не разрыдаться при сыне.
Es medianoche, y estoy tratando de no llorar frente a mi hijo.
Ангел Смерти может быть вызван в этот мир в полночь на месте ужасного побоища.
El Ángel de la Muerte tiene que ser traído a este mundo a la medianoche a través de un lugar de horrible carnicería.
А теперь прости, уже почти полночь.
De todos modos... Tendrás que disculparme. La media noche está llamando.
В Колумбии мы открываем подарки в полночь И не спим до утра.
En Colombia, abren los regalos en la medianoche... y se quedan despiertos hasta por la mañana.
В смысле, мертвецы не могут восстать из могил. и провести полночь в отделении нейрохирургии.
Quiero decir, los muertos no salen de sus tumbas y participan de una cirugía de cerebro a la medianoche.
Но ты никогда не жил, пока не ездил верхом на лошади в полночь через плато Тимахани.
Pero no has vivido hasta que no has montado a caballo a medianoche por la meseta Timihani.
И куда ей идти и что ей делать Когда настанет полночь?
¿ Y dondé irá, y qué hará cuando llegue la medianoche?
Аха, в полночь в клубе.
- A media noche en el club.
В результате активности Советов наблюдательная группа учёных-ядерщиков передвинула стрелку Часов Судного Дня на без пяти полночь :
Como resultado de la actividad soviética el Grupo Guardián de Científicos Nucleares movió el Reloj del Día del Juicio a cinco minutos para la medianoche.
Где полночь - Уничтожение в ядерной войне.
¡ Destrucción por guerra nuclear!
Ого, уже почти полночь.
Caramba, ya casi es medianoche.
Доктор Манхеттан, как вам известно Часы Судного Дня - это символический циферблат отражающий близость человечества к исчезновению. Полночь обозначает угрозу ядерной войны.
Como usted sabe el Reloj del Día del Juicio es una esfera simbólica una analogía de nuestra proximidad a la extinción con medianoche siendo la amenaza de guerra nuclear.
Сейчас время застыло на отметке без четырёх минут полночь.
Ahora está a cuatro minutos de la medianoche.
Наблюдательная группа учёных-ядерщиков передвинула стрелку Часов Судного Дня на без двух минут полночь.
Un grupo de científicos nucleares movió el Reloj del Día del Juicio a dos minutos antes de la medianoche.
- Полночь.
Dámelo.
Затем в полночь взорвется устройство.
Luego explotará el dispositivo a medianoche.
Солнце вспыхнет в полночь. Гвардейцы, профессора этого не изменят.
"El sol se volverá ciego a medianoche y ni policías ni profesores podrán impedirlo."
В полночь я должен вернуться в больницу.
Debo regresar al hospital para medianoche.
Уже почти полночь.
Un poco más de medianoche.
В полночь!
¡ Medianoche!
Сегодня в полночь.
- Hoy a media noche.