Полно людей Çeviri İspanyolca
304 parallel translation
В мире останется еще полно людей.
Uno menos en el mundo.
Мы соберем полно людей вокруг, и мы поймаем их. Пошли.
Se congrega gente alrededor y los cogemos.
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Pero, tenemos un montón de gente... muchachos como el joven Don Pearson, que le ha traído... deseosos de ir allí y darle a esa cosa unos cuantos golpes... con un martillo y un cincel.
- У вас полно людей для поисков.
Tiene hombres a su mando. Envíelos a buscarlo.
Мы думали, что здесь уже полно людей, которые пытаются его выкопать.
Pensábamos que ya estarían excavando.
Подождите. Есть еще ангары. Там работает полно людей.
En los hangares tenemos muchos empleados.
В этом городе полно людей, которых неплохо бы убить.
Todo iría mejor si todos esos hombres estuvieran muertos.
Эта вещь такая неустойчивая, там должно быть полно людей.
Esa cosa es tan raquítico que debe estar lleno de gente.
Но чтобьI его не послали в исправительное учреждение, мама взяла его за руку и отвела в магазин когда там бьIло полно людей. Она заставила его отдать эти деньги... но ребята стали дразнить его.
Para que no le enviaran al reformatorio... su madre le hizo entrar en la tienda llena de clientes... para devolver el dinero y decir que sentía haberlo robado.
Вы знаете, что в лесу полно людей?
¿ Sabes que los bosques están llenos de hombres?
Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
No existe un lugar, una calle, una casa, un jardín, una playa, o una montaña que no esté abarrotada de gente.
На этом полно людей.
Esta nave esta abarrotada.
И это для вас "полно людей"?
¿ Te parece que está llena de gente?
- Полно людей, которые тебя не переносят. - Ты любезен, как всегда.
Sigues siendo tan fascinante como siempre.
Там полно людей. Попытаюсь взять несколько интервью.
Parece ser que hay una gran persecución policial que ha empezado justo delante de los estudios.Voy a intentar indagar, haré unas entrevistas y vuelvo contigo en un minuto.
Их ставят и подпирают, чтобы выглядело так, будто в траншеях полно людей.
Apuntalados para hacer que la trinchera parezca que está llena.
В мире полно людей, которых хотят убить!
¡ Muchos hombres están siendo asesinados, ahora mismo!
У меня нет времени, в аптеке полно людей!
¡ No tengo tiempo, la farmacia está llena de gente!
Да полно людей об этом говорят.
Mucha gente.
- Да, летом здесь полно людей.
- ¿ Te gusta? Esto se llena de gente.
На судне может быть полно людей, которые спят!
Puede haber un barco lleno de gente durmiendo!
Совсем рядом с домом схватили Роджера. Там полно людей.
En ese lado de la casa es dónde se detiene a Rogers y reina una gran algarabía.
Будет полно людей над кем можно будет посмеяться.
Habrá mucha gente de la que burlarse.
Это будет непросто – в доме полно людей.
No va a ser fácil. Hay gente por todos lados.
В городе, любезный господин Гаррисон, Полно людей с живым воображением. Там полно дерзких парнишек, Готовых утверждать что угодно!
El barrio francés está lleno de imaginaciones muy pintorescas delincuentes mugrientos dispuestos a decir o hacer lo que sea.
Здесь полно людей, которые...
hay mucha gente fuera.
Полно людей, заинтересованных в сотрудничестве с нами.
¡ No te imaginas la cantidad de colaboradores desinteresados que tenemos! .
На улицах полно людей, полиция пытается эвакуировать здание.
La gente llena las calles mientras proceden a evacuar los edificios.
У них полно людей, которые следят за всем этим.
- Lo único que digo es que tienen gente para estas cosas.
- Там было полно людей.
- Estaba repleto de gente.
Ему нравится, когда в его доме полно людей.
Le gusta que vaya gente a su casa, y dar fiestas.
Знаешь, в портах полно людей.
Ya ves que en los puertos se conoce mucha gente.
Тут полно людей которые меня ненавидят.
Hay mucha gente aquí que me odia.
Мы знаем, что на ней полно людей, и жизнь кипит на ней.
Sabemos que está poblado de gente y de vida y suceden cosas.
В городе полно таких людей.
Esta ciudad está llena de hombres así.
- Там полно разозлённых людей...
- Esa gente esta enfadadísima...
В тюрьме полно невиновных людей потому, что они говорили правду.
Las cárceles están llenas de inocentes que dijeron la verdad.
Это большой жестокий мир, в котором полно подлых людей и вершатся мерзкие вещи!
Es un mundo malo, con gente mala y sucesos malos. ¿ Me lo dice ahora?
Да, я стояла в большой аудитории, полной людей.
Sí, estaba en un gran auditorio, abarrotado de gente.
Держите своих людей в полной боеготовности и ждите дальнейших указаний.
No se arriesgue, mantenga a sus hombres en alerta total y espere órdenes.
Знаете, каково оказаться в пижаме в гостиной, полной незнакомых людей?
¿ Sabe usted cómo se siente estar en pijama en un comedor lleno de extraños?
Полно времени. Множество людей спасается.
Muchos son rescatados.
Новая Зеландия - то, что нужно. Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
Hay poca gente y muchos borregos ; te encantará.
Вокруг полно куда более плохих людей.
Hay tíos peores que usted por ahí.
Мы можем разбомбить нахрен вашу страну, поняли? Особенно, если в вашей стране полно коричневых людей.
Podemos bombardear tu puto país. Poof! Poof!
Ракель! Так много людей в этой стране ложатся спать голодными. И в то же время в кошачьей еде полно тунца.
- Raquel, hay tanta gente hambrienta en este país y la comida de gatos está llena de atún y cada vez que veo los delfines en el zoológico, en tanques tan pequeñitos, pienso que es un desperdicio.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
En la base he visto gente entrar a una sala ordinaria con un grupo ordinario de doctores y salir absolutamente seguros de que los sondaron los extraterrestres.
Хотите воевать - идите домой, у вас своих людей полно.
Matadlos en vuestras montañas. La chica es San, mi hija.
Если бы я рассказала её в комнате, полной людей, то ты была бы единственной, кто над ней не смеётся.
Tú eres la única que no lo encuentra divertido.
Полной удивительных сил. Большинство людей недостаточно мудры, чтобы даже заметить это.
Mucha gente no es consciente del presente para darse cuenta de ello.
Здесь полно замечательных людей.
Está lleno de gente maravillosa.
людей 1030
людей насмешишь 16
полнолуние 44
полночь 120
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полно 178
полностью 633
людей насмешишь 16
полнолуние 44
полночь 120
полное дерьмо 124
полностью согласен 124
полностью с вами согласен 16
полностью согласна 52
полно 178
полностью 633