English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Понесли

Понесли Çeviri İspanyolca

164 parallel translation
Тело положили в корыто и понесли на много километров через зарости.
El cadáver fue colocado en una artesa y conducido durante varios kilómetros a través de los matorrales.
Понесли.
Vamos.
Во время того Крикского похода среди нас был один офицер... который продал нас индейцам, мы понесли огромные потери.
Cuando la expedición de los creek hubo un oficial, no de West Point que ganó bastante dinero como confidente de los pieles rojas. Perdimos muchos hombres antes de descubrirlo.
Мы понесли тяжелые потери.
Sufrimos graves pérdidas.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
Por tanto, tendríamos éxito... y sufriríamos un número bajo y aceptable de bajas civiles... por sus fuerzas restantes que estarían muy dañadas y descoordinadas.
Готовы? Тогда понесли. Эта штука отлично загорится.
De vez en cuando es necesaria la peste, para divertirse a costa del señor.
Наш конвой был атакован, мы понесли большие потери.
Nos tienden emboscadas, causando muchas bajas.
Мы понесли её Доктору, когда почувствовали землетрясение.
Los traíamos aquí para el Doctor cuando sentimos el terremoto.
Да, но мы понесли большие потери в боях.
No después de todo lo que hemos combatido.
- Куда ее понесли?
- adónde se la llevan?
Он меняется каждый день. Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Tenemos que checarlo todos los días y no lo había hecho.
На двери понесли его, по Швентоянской, навстречу легавым, навстречу танкам...
Lo llevaron en una puerta, contra los polis, contra los tanques
Твои родители понесли наказание незаслуженно.
Tus padres fueron víctimas de las circunstancias.
Мы итак понесли большие потери.
Tenemos una hemorragia aquí.
Мы понесли бы куда больший ущерб и сами пострадали бы больше.
Habría más daños y una gran cantidad de heridos.
Мистер Гекко мы сегодня понесли потери.
Sr. Gekko, tuvimos un poco de pérdida hoy.
Где французские войска понесли тяжелое поражение от арагонской и каталонской кавалерии, маркиз Пабло Альфонсо Игнасио?
Las tropas francesas, ¿ dónde vencen las valerosas... caballería aragonesa y catalana, Marquesino Pablo Alfonso Ignacio?
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран.
Bitácora del Capitán, suplemento Hemos sufrido daños leves por el ataque de los calamarain.
Мы понесли большие затраты, Вольшие потери
Enfrentamos más riesgos más pérdidas y más angustia.
Войска Вьетминя понесли такие потери, что Зиап потребовал направить в Дьен Бьен Фу более 25 тысяч новобранцев.
Las tropas del Viet Minh tenía tales pérdidas sufridas, que Giap Preguntas enviar en Dien Bien Phu más de 25.000 nuevos reclutas.
Когда настало утро, бунтовщики подобрали труп, положили его на выломанную створку двери, и с плачем понесли по улицам, превратив графиню в Невинную Жертву, в Народную Богиню.
A la mañana siguiente, la multitud encontró su cuerpo y lo colocaron sobre una persiana. La fueron arrastrando por las calles, llorándola como a una víctima sublime.
Общество потребовало, чтобы они понесли наказание.
La sociedad exige que cumplan su condena.
Лиссепианцы не понесли серьезного урона.
Los lissepianos no han sufrido daños graves.
Мы все понесли потери.
Todos hemos sufrido pérdidas.
- Но мы уже понесли тяжелые потери.
- Aún así hemos perdido a mucha gente.
- Туда. - Ну, понесли.
Por ahí.
Мы понесли большие потери кораблей, земель, воинов.
Aunque fue un accidente,
Обе стороны понесли огромные потери.
Ambos lados han sufrido pérdidas grandes.
Обе стороны понесли тяжелые потери но мы можем объявить, что Проксима 3 была освобождена от оккупации.
Ambos bandos sufrieron pérdidas. Pero Proxima 3 fue liberada de las fuerzas ocupantes.
- Божественные Предки понесли некоторые потери, но теперь они в безопасности.
Los predecesores divinos han sufrido bajas, pero ahora están a salvo
Давай, бабуль, понесли.
El gran... inolvidable...
В результате этих разбирательств серьезные убытки понесли правительства Западной Германии и США.
La causa no pudo demostrar que haya habido daños tanto para Alemania como para los Estados Unidos.
Они понесли большие потери у Сибарона.
Sufrió muchas bajas en Sybaron.
В прошлый раз, когда мы сражались с вами, вы понесли тяжелые потери.
La última vez que nuestras especies se enfrentaron en batalla, ustedes sufrieron fuertes bajas.
Мы понесли тяжелые потери.
Nuestras pérdidas han sido severas.
Давайте, понесли!
¡ No podemos quedarnos aquí!
- Понесли его!
- La camilla.
Понесли!
Está muerto.
... понесли потери.
El.
Я хочу, чтобы меня понесли.
Llévame. Quiero que me lleven en brazos.
Вы понесли какие-либо убытки в результате настойчивых звонков?
¿ Sufrió algún daño como resultado de esas llamadas?
- Куда они его понесли?
- ¿ Adónde lo llevan?
А как же преступники, которые не понесли никакого наказания?
¿ Qué hay de los criminales que no cumplen sentencia en lo absoluto?
Некоторые считают это геройством, то, что мы понесли столько страданий.
A algunos les parece heroica la forma en que soportamos nuestro sufrimiento.
" ок – а понесли большие потери за последнее врем €.
Los Tok'ra han sufrido grandes perdidas en los últimos tiempos.
- Американцы понесли самые тяжелые потери в войне на прошлой неделе. - Americans suffered the heaviest casualties of the war last week. 543 убитых в бою.
Los americanos sufrieron sus bajas más grandes en Vietnam la semana pasada 543 muertos, 1.247 heridos y hospitalizados.
Наказание, которое мы понесли, несоизмеримо с нашим преступлением.
¡ Fuimos castigados todos nosotros exageradamente para el crimen que cometimos!
Последний понесли.
Y ahí va el último.
И куда тебя черти понесли.
Tú puedes ser muy molesto, ¿ sabes?
Отчего мы так быстро скачем? Лошади понесли?
¿ Por qué corre tanto?
Понесли!
Muévanse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]