Призраком Çeviri İspanyolca
469 parallel translation
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
Si las miradas mataran, Yo sería el fantasma ahora.
Аромат мимозы, который приходит с тихим призраком,... Это был аромат Мэри.
El perfume Mimosa que vino con el fantasma bueno, era el olor de Mary.
Я чувствую, как если бы Я столкнулся с его призраком.
Siento como si me fuera a tropezar con su fantasma.
Так, смерть истощает народ, и кредиторы... могут до конца вести борьбу за наследство с призраком
Los de la hipoteca y los cobradores de impuestos podrán pelear con el fantasma por la posesión.
Вы интересовались призраком
Quiere saber sobre el fantasma.
Когда мы танцевали, я будто танцевала с призраком.
Cuando bailamos fue como bailar con un fantasma.
Все эти годы я гонялся за призраком.
Todos estos años perseguí a un fantasma.
Вы знаете, Ваше Высочество, если бы я был Призраком, то я уже наметил бы жертву.
Alteza, si yo fuese el Fantasma, ya habría escogido a mi víctima.
Да, боюсь что обману тебя с призраком.
Sí, de traicionarte con un fantasma.
Ты сделал меня призраком.
¡ Haces de mí un fantasma!
Мужчиной с моими голосом и глазами, и женщиной-призраком, в чьем дыхании тлен.
... por el hombre con mi voz y mis ojos y la mujer fantasma con aliento de ceniza.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
¿ Se irá de aquí sin ellos lanzándose a una persecución sin sentido del otro lado de la galaxia solo porque discrepa con una nube de hidrógeno?
Очевидно, капитан, мы, как говорят, "гонялись за призраком".
Parece que hemos hecho lo que se dice "perseguir al ganso salvaje".
Как будто я умер, чувствую себя призраком.
Como muerto, como un fantasma.
Ты будешь призраком.
Irás de fantasma.
И я знал только я понимал что ужасающим призраком был Леопольд восставший из мертвых!
Y supe que sólo yo comprendía que la aparición espantosa era Leopoldo resucitado de la muerte.
Должен бежать. У меня свиданьице с призраком.
Debemos irnos, tenemos una cita con un fantasma.
Но каждый раз, когда мы поднимаемся в небо... у меня создается впечатление, что ты гоняешься за каким-то призраком.
Es como si cada vez que subimos allí... lucharas contra un Ghost Rider.
Кажется, я живу с призраком.
Es como vivir con un fantasma.
Если такие, как ты, её покинут, всё это станет "городом-призраком"
Si la gente como usted se va se convertirá en una ciudad fantasma.
- Ты будешь "домашним призраком". - Домашний призрак. Хейвуд, ты король.
En este momento tengo exactamente 54 días para enseñar a estos chicos... lo que se requiere para salvar vidas en combate, ¡ en combate, Bill!
Ребенок может быть призраком.
El bebé puede ser un espíritu.
Тогда, значит, ты потратил последние десять лет своей жизни, гоняясь за призраком?
Se ha pasado los últimos 1 0 años de su vida detrás de un don nadie.
Предлагает мне стать "автором-призраком".
Y yo la escribiré por él.
Как думаешь, с чьим призраком мы имеем дело?
¿ Con qué fantasma estaremos lidiando?
И стал призраком.
Soy un fantasma.
О том, что ты ведьма и общаешься с призраком её мёртвого сына?
¿ Que eres una bruja en contacto con el fantasma de su hijo?
А быть хладнокровно убитым "Призраком Па", не считается?
¿ No cuenta el que un Pah-wraith la matara a sangre fría?
Когда я покончу с этой игрой я не хочу стать призраком.
Cuando deje de jugar... ... no quiero ser un fantasma.
Да, он называет себя Псом-призраком.
Sí, se hace llamar Perro Fantasma.
Это никак не связано с каким-то там призраком в красной "бабочке".
No tiene nada que ver con la aparición de alguien en corbata de moño roja.
Hу, и каково это, быть призраком?
¿ Cómo es ser un fantasma?
Надеюсь, всё будет так же, как с тем "псом-призраком".
Espero que sea tan entretenido como el perro fantasma.
Х одят слухи о 20 англичанах убитых призраком, или еще какой — то нечистью.
Hay un rumor de que 20 casacas rojas murieron a manos de un fantasma o algo.
Скоро он станет призраком, подобно им.
Se volverá un espectro como ellos.
Я был призраком.
Yo era un fantasma.
Ты хочешь знать, как поговорить с призраком?
¿ Quieres saber como encontrar al espíritu?
Некоторые дураки... сами становятся Епископами и вперёд на охоту за призраком.
Algunos estúpidos se citan con un viejo Obispo...
Хочешь встретиться с призраком?
¿ Te gustaria conocer un fantasma?
Хакер... Ну... Оно сказало : "Хочешь встретиться с призраком?"
Un hacker... Decia "¿ Quieres conocer a un fantasma?"
Ну, про встречу с призраком?
¿ Algo con encontrarse fantasmas?
Я не хочу оставаться здесь наедине с призраком.
No quiero quedarme sola con el fantasma.
Нет страсти прекраснее, чем между женщиной и призраком. Я отвечу.
No hay pasión más grande que la de una mujer y un fantasma.
И чувствую себя призраком совершенно незнакомого мне человека.
Ya no sé quién soy y me siento como el fantasma de un completo extraño.
Голодным призраком, с наваждением из прошлого.
Un fantasma hambriento obsesionado con el pasado.
Одной удачи для борьбы с призраком маловато.
Hace falta más que suerte contra un fantasma.
Если и там никого нет, тогда этот корабль действительно стал кораблем-призраком.
Si no encontramos a nadie en el puente, será un aerobuque fantasma auténtico.
Но когда он умер и стал призраком, инцидент был исчерпан.
Pero murió y se convirtió en un fantasma. Caso cerrado.
- Я бы действительно хотел, чтобы ты остался призраком.
- Ojala siguieras siendo fantasma.
Я предполагаю, что есть худшие вещи... чем быть призраком.
Imagino que hay cosas peores... que ser un fantasma.
Всегда хотел встретиться с Призраком Па.
Me encantaria ver un Pah-wraith.
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призраке 19
призрака 60
призраку 17
призраков не существует 20