Приказываю Çeviri İspanyolca
954 parallel translation
Ступай... сделай как я приказываю. Кабирия все же избежала ужасной участи.
Aunque consagrada al dios voraz y otra vez prometida como sacrificio viviente,... Cabiria escapará al destino del fuego.
Барделис, вы останетесь при дворе, я Вам приказываю!
¡ Bardelys, permaneceréis en la corte, tal y como yo ordeno!
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
De : Jefe de Personal, Tercer Ejército. Se les ordena preparar todas sus fuerzas para servicio de batalla activo sin demoras.
Андрэ Даккар, я приказываю, чтобы вы выдали свои секретные документы. Ваши чертежи. Ваши формулы.
"Andre Dakkar... le ordeno que me entregue sus documentos secretos - sus planes - sus fórmulas."
Я вам приказываю как старший по званию!
¡ Os lo ordeno como vuestro superior!
Я приказываю тебе... немедленно идти на мельницу и принести муку.
Te ordeno... que vayas inmediatamente a buscar harina al molino.
- Но я приказываю тебе.
- No quiero ser los bóer.
Офицерам приказываю сверить часы.
Los oficiales sincronizarán ahora sus relojes...
Я приказываю подняться на мостик.
¿ Quién manda aquí? A cubierta.
И я приказываю тебе немедленно покинуть этот дом! Ты больше мне не сын!
¡ Te ordeno que abandones esta casa... y ya no eres mi hijo!
Я приказываю тебе уйти.
Te he dicho que te vayas.
Я тут приказываю.
¡ Soy el que manda!
Я не прошу. Я приказываю.
¡ Yo no pregunto, yo ordeno!
Я вам приказываю, вернитесь!
Se lo ordeno, vuelva.
Но раз так, я приказываю тебе покинуть мою землю до завтрашнего полудня.
Te ordeno que abandones mi tierra mañana mismo.
- Я приказываю тебе молчать!
- ¡ Le ordeno que se calle!
Я приказываю отдать его мне.
Le estoy ordenando que me lo dé.
А я приказываю убраться с моей собственности.
Y yo le ordeno que salga de mi propiedad.
Работай. Работай, я приказываю тебе!
Trabaje. ¡ Trabaje, se lo ordeno!
Приказываю вам рассеяться и заняться поиском.
Os ordeno que os disperséis y los busquéis.
В третий раз говорю, Браун. Приказываю вам отойти в сторону.
Por tercera y última vez, Brown, le ordeno que se aparte.
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Os autorizo a capturarlo a él y a quienes pretendan ayudarlo.
- Ваше Величество... - Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Volved a vuestro castillo, cuando tenga planes, enviaré por vos.
Жозеф, приказываю тебе идти сюда.
, ¿ quieres venir? ¡ Joseph! ¡ Joseph!
Задрайте люк! На этой лодке приказываю я, мистер Ленд!
- ¡ Cierren la escotilla!
- Я приказываю вам помешать этому!
- ¡ Le ordeno que lo impida!
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством,... я приказываю отступить.
Yo, con la autoridad que me concede mi soberano y mi país ordeno la retirada.
Наши войска отказываются наступать. Приказываю открыть огонь.
Las tropas se están amotinando, se niegan a avanzar.
Ты скажешь ей, что да, это я тебе приказываю!
¡ Le dirás que sí, te lo ordeno yo!
И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
¡ y te ordeno que uses la cabeza!
Я не приказываю тебе.
No es una orden.
- Рассмотрев ваши заявления... - Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.
Estudiadas vuestras razones, te condeno, Sclepione, a resarcir a Telite por el daño que le has causado.
- Давайте, я приказываю вам говорить.
Habla, te lo ordeno.
- Я тебе приказываю!
¡ Te lo ordeno!
Я вам приказываю.
¡ Se lo ordeno!
Я приказываю тебе, кем бы ты ни был, о, зловещий дух, и всем тем, кто вместе с тобой поработил тело этого Божьего создания, назови себя и скажи, когда ты отправишься обратно в ад!
Te ordeno a ti, quien quiera que seas, oh, espíritu inmundo, y a todos tus compañeros que habitáis en esta criatura de Dios, que me digas tu nombre y el día en que saliste del infierno.
И я приказываю вам, всем нечистым духам и легионам демонов, освободить во имя Господа нашего Иисуса Христа, тело и душу этого божьего создания.
Y os ordeno a vosotros, pelotones de fantasmas y legiones de demonios, que os separéis, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, de esta criatura de Dios.
Я приказываю тебе, назови себя.
Te ordeno que me digas quién eres.
" Банкир Фавро, я приказываю вам искупить свои грехи, вы должны передать половину состояния жертвам ваших преступлений...
"Sr. Favraux, le ordeno que repare sus pecados " entregándole la mitad de su fortuna a sus víctimas.
Я приказываю вам во имя хана Хубилая!
- ¡ Te lo ordeno en nombre de Kublai Khan!
Я, Етакса, приказываю тебе!
¡ Yo, Yetaxa, os lo ordeno!
- Остановись, Гийом, я приказываю!
- Alto, Guillaume. Te lo ordeno.
Приказываю солдатам вернуться в казармы!
¡ Soldados, a las barracas!
Я приказываю тебе остаться, Женевьев!
No quiero que salgas
Я, тебе приказываю.
¡ Te he dicho...!
В будущем, охранникам приказываю немедленно сообщить мне, если кто-либо из вас хочет покинуть лагерь.
En el futuro los guardias me notificarán inmediatamente si alguien quiere dejar el campamento.
Приказываю вам, отпустите всех пленников.
¡ Os ordeno!
Я не говорю, а приказываю.
¡ No os lo pido!
Я приказываю вам стать безмерно счастливым!
Os ordeno que seáis inmensamente felices.
Я приказываю потушить все пожары. Проследите. Да, государь.
- Que apaguen estos incendios.
Я приказываю тебе - ответь.
Dímelo.
приказываю тебе 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25