English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Принял к сведению

Принял к сведению Çeviri İspanyolca

45 parallel translation
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
He aceptado todo lo que usted ha dicho, madame. Pero debo saber la razón por su cita con Monsieur Villette.
Суд принял к сведению обвинения.
El tribunal toma nota judicial de la acusación.
Принял к сведению твоё мнение, сержант.
Su opinión no importa, sargento. Retírese.
Принял к сведению.
Lo tomaré en cuenta.
Хорошо, принял к сведению.
Lo tendré en cuenta.
"Господин Сайто принял к сведению приглашение мистера Джонсона и сыграет с ним в гольф в следующее воскресенье".
"El Sr. Saito confirma la recepción de la invitación del Sr. Johnson y jugará al golf con él el Domingo."
Хочу, чтобы ты хотя бы принял к сведению мои слова.
Al menos escucharás lo que digo?
Принял к сведению.
Tomo nota.
Принял к сведению.
Vale. Tomo nota.
- Я принял к сведению протест, агент.
- Su protesta es anotada, agente.
Принял к сведению... опять.
Anotado... otra vez.
Ладно, скажем, что я принял к сведению все, что вы мне сказали.
Muy bien, digamos que acepto todo lo que han dicho.
Хорошо, я принял к сведению.
De acuerdo, tomo nota.
Чтобы все это я принял к сведению.
Y yo actuaré en consecuencia.
Ну, я принял к сведению, но я не спрашивал твоего совета.
Bueno, lo aprecio, pero no te he pedido consejo.
Принял к сведению.
Ya lo sé.
Принял к сведению.
Enterado.
В таком случае, я отказываюсь делать устное или письменное заявление, но я принял к сведению вынесенное предупреждение, и сообщаю офицеру, ведущему следствие, что приведу все в соответствии с правилами в течение десяти рабочих дней.
En ese caso, yo me niego a realizar cualquier declaración escrita u oral pero reconozco la entrega de la notificación amarilla e informo al oficial de que responderé dentro de los 10 días hábiles de rigor. La entrevista ha terminado.
Можете быть уверены, что я все принял к сведению, и то, что маркиз покинул наше собрание, так легко не забуду.
Pero tened claro que de todo tomo buena nota, y la actitud del marqués de Villena abandonando la reunión no me será fácil de olvidar.
Принял к сведению.
Debidamente anotado.
- Принял к сведению.
Tomo nota.
Хорошо, я принял к сведению.
Ya lo considere.
Принял к сведению, Миллс.
Tomó nota, Mills.
И я уже принял к сведению.
Y lo entiendo.
Принял к сведению.
Eso es cierto.
Принял к сведению. Что у тебя?
Tomo nota. ¿ Qué tienes?
Я принял к сведению.
Tomo nota.
Можно я скажу еще раз, просто чтобы ты принял к сведению... Думаю, мы должны стартовать быстро, а потом уже замедлиться.
Bueno, si me permites decirlo una vez más, para que conste, creo que deberíamos empezar rápido y mantener un buen ritmo.
Принял к сведению.
Me doy por enterado.
Принял к сведению.
Me quedó muy claro.
Лидер, основной флот принял ваши намерения к сведению.
Líder, se ha informado a la flota principal de sus intenciones.
Да, я принял это к сведению.
Sí, también pensé hacerlo.
- К сведению принял.
- Muy bien expresado.
Должно быть, он принял ваши слова к сведению.
Debió de hacerte caso.
Я принял это к сведению.
Anotado.
О, я принял к сведению, а теперь давай снимем ящик.
Papá, yo ya no soy un niño pequeño. Soy un hombre ahora.
Так или иначе не думаю что бы Могильщик принял это к сведению.
De cualquier forma, no creo que el Sepulturero tenga eso en consideración.
Принял к сведению!
Debidamente asentado.
К сведению принял.
Tomo nota.
Принял, Кило-Браво, примите к сведению, что иракский патруль рядом с вашей позицией.
Recibido, Kilo-Bravo, queda avisado de que la patrulla iraqui se acerca.
Я принял всё к сведению, и продолжил своё дело.
Sopesé lo que me dijeron y elegí ignorarlo.
А Джо говорит, что принял ее к сведению.
Y Joe me dice que se lo está pensando.
Я принял все это к сведению и думаю знаю чем мы займемся.
Vale, he tenido en cuenta todo esto y creo que ya sé qué vamos a hacer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]