Принятие Çeviri İspanyolca
334 parallel translation
Будет кто-нибудь ходатайствовать за принятие отчета мистера Снелла?
¿ Se aprueba el informe de Mr. Snell?
Принятие отчёта было внесено на голосование и поддержано.
Se ha propuesto y secundado que se apruebe el informe.
Полиция, как правило, не вмешивается в принятие подобного рода решений.
Nuestra política es no entrar en esos asuntos.
Принятие такого решения напугало бы кого угодно.
Tomar una decisión como esa asusta a cualquiera.
- Я бы не хотел, чтобы он выкинул тебя за самовольное принятие решений и все такое.
- Sí, no quisiera que te reprenda... por desobedecerle... y tomar decisiones por tu cuenta.
... отражает, насколько мерзко его принятие общественной жизни.
... si no estuviera convencido de que su aceptación servil de la vida colectiva constituye el costado más abyecto de su naturaleza.
Вы голосуете за принятие Коридана в федерацию?
¿ Va a votar por la admisión de los coridanos a la Federación?
- Мы за принятие.
- Favorecemos la admisión.
- Вы за принятие?
- ¿ Por qué la favorecen?
Принятие решения займет годы, и к тому моменту вы уничтожите всю планету.
Se necesitan años para llegar a una decisión y para entonces, habrá desollado todo el planeta.
Сомнительно принятие социальных, стандартов при нарушении их.
Es ambiguo porque acepta las normas sociales para transgredirlas.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
El saber que un culo es de un muchacho en lugar de una muchacha podría influenciarnos tomando nuestra decisión
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
Cuando llegaron, repitieron aquella aceptación de su filosofía era una condición previa del grupo.
Чтобы функционировать таким образом, кристаллы должны обладать молекулярной структурой, совершенно точно настроенной на принятие волн человеческого разума.
Para funcionar de ese modo, los cristales deben tener una estructura molecular... perfectamente sintonizada con las longitudes de onda de la mente humana.
Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
Por eso es la iglesia de la gente que respeta a cada persona... y su derecho a decidir por sí misma.
Разве это не твой дядя Сидни, который говорил "Принятие, прощение и любовь"?
¿ No fue tu tío Sidney quien dijo "Aceptación, perdón y amor"?
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает частоту процедур, их длительность и температуру.
El baño está programado para realizarse regularmente por día y por estación, el dispositivo controlará... el sudor, ajustando los tiempos, la duración... y la temperatura del baño.
- Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду.
Nunca vi tanta gente aquí desde que el gobierno te sancionó por aceptar bonos de alimentos.
- И, наконец, принятие.
- Finalmente, aceptacion.
Подобное умонастроение не только пагубно влияет на принятие решений, но и на способность предвидеть их последствия.
Así, no solo se debilita tu resolución sino también tu previsión.
Принятие пищи?
¿ Tomar sustentos?
Нет! Принятие делового совета от женщины является нарушением закона ференги.
Aceptar consejo de una hembra es una violación de las leyes.
" правительство - это ваше принятие того, чтобы вами правили.
"Un gobierno es tu aceptación a dejarte ser gobernado."
Главным в договоре с Арафатом было принятие новой тактики - решать все конфликты не военным, а дипломатическим путем.
El acuerdo con Arafat es acerca del método y no del plan que en lugar de luchar, dialogaremos.
Я направляю 1.3 миллиона кредов из военного бюджета на обновление всего оборудования доков и на принятие на службу новых рабочих.
Traspaso 1,3 millones de créditos del presupuesto militar para hacer mejoras en la maquinaria de los muelles y para empezar a contratar a más trabajadores.
Всегда эта покорность и принятие.
Siempre resignándote y aceptándolo.
Ведь принятие Бэйджора - это только начало.
La admisión de Bajor es el principio.
Какими бы ни были мои чувства, я не позволяю им влиять на выполнение своего долга или принятие решений.
Sean cuales sean mis sentimientos personales jamás permito que afecten a mis obligaciones ni decisiones.
У Диктатуры есть 48 часов на ответ... и принятие нашего предложения.
La dictadura tiene 48 horas para responder... y aceptar a nuestra propuesta.
Да, полагаю, принятие столь значимого решения может занять немало бессонных...
Una decisión de esa magnitud te llevará muchas noches...
Единственный вопрос повестки - принятие щедрого предложения Джона Бонтекью.
El único asunto de hoy es aceptar la generosa oferta de John Bontecou.
И, что принятие этого закона обеспечит в конце концов, безопасность.
Creo que se dará cuenta que esto nos dará la clase de seguridad...
Вот так свалиться на голову и сообщить, что у меня всего неделя на принятие решения.
No puede presentarse de improviso diciéndome que mi vida se derrumba y que tengo una semana para prepararme para el golpe.
ПРИНЯТИЕ - Привет, Найлс.
ACEPTACIÓN
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
La declaración de culpabilidad por sustitución no se acepta.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
Sé lo importante que el SG-1 es para usted, pero no se haga ilusiones.
Принятие желаемого за действительное приносит сплошь боль и разочарование.
Si pensamos en lo que deseamos solo haremos la realidad mas dolorosa.
Нет, послушай. Я много думал об этом прошлой ночью и осознал, что моё вчерашнее поведение только усложнило принятие тобой верного решения.
No, escucha, pensé mucho lo de anoche y me dí cuenta de de la forma que estaba conmocionado ayer solo hacía más difícil de hacer lo que consideres que es lo correcto.
Принятие.
Aceptación.
отрицание, злость, осознование, депрессия и принятие.
negación, cólera, estipular, depresión, aceptación.
Принятие этих мер будет означать значительное ослабление Ассоциации Водителей и возможность представлять или удерживать молодых работников, и мы этого не допустим.
Aceptar estas medidas... debilitaría la habilidad del sindicato de representar o retener a trabajadores más jóvenes y no lo permitiremos.
Ни что не заставит меня гордиться более, чем принятие вашей руки дружбы. В своё время. Когда доверие это будет заслужено.
Nada me haría más orgulloso que tomar tu mano en amistad con el tiempo... cuando esa confianza haya sido ganada.
Вы сделали очень трудным для судий принятие решения.
Les hicieron la vida imposible a los jueces.
- Это шокирует. Потому что я думала, что на мне установлено что-то типа сигнализации, и любой человек в радиусе мили от меня подвергнет меня наказанию за принятие различных субстанций.
Eso me sorprende, porque pensé que tenía un dispositivo que alertaba que yo estaba consumiendo cualquier sustancia.
- Депрессия, принятие.
Aceptación.
Принятие решений.
Criterio.
Боюсь, Грэм, я даю вам ответственность за принятие решения.
"Me temo, Graham, te estoy dando la responsabilidad de decidir."
Он надеется, что Конгресс выдвинет новую редакцию на принятие.
Tiene esperanzas que el Congreso trabajará con su nueva versión.
- Мы можем оттягивать принятие закона в Сенате.
Podemos obstruir en el Senado.
- Брак подразумевает принятие серьезных решений.
- El matrimonio entraña una decisión importante.
- Планирование, принятие решений... В этом я никогда не разбиралась.
La organización, las tomas de decisiones jamás fui buena para esto
принято к сведению 58
принято 1533
принять душ 44
принял 325
принять 33
принят 25
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17
принято 1533
принять душ 44
принял 325
принять 33
принят 25
приняли 44
приняла 30
принял к сведению 17