English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Приходите на

Приходите на Çeviri İspanyolca

345 parallel translation
Приходите на чай завтра к пяти.
Venga mañana a las 5 : 00.
- Приходите на представление комика Эдди Фоя! Сегодня вечером в Белла Юнион! - Сынок, можно мне одну?
- ¡ Vengan a ver al cómico Eddie Foy... esta noche, en la Bella Unión!
Приходите на улицу в 11 вечера...
Verá, usted esperará frente a la casa a las once.
Вы приходите на работу каждое утро и делаете то, что вам скажут.
Va a trabajar cada mañana y le dicen lo que tiene que hacer.
Приходите на коктейль в 8.00 и ужин в 8.30 в моем номере.
A las ocho cenaremos en mi habitación.
- Вы не приходите на свои встречи, не так ли?
- No mantiene sus citas, ¿ verdad?
Отведите их на гауптвахту и приходите на мостик.
Lleve a estos hombres a Detención y venga conmigo al Puente.
Приходите на ярмарку штата Оклахома!
¡ Vengan a ver la feria Oklahoma!
- Приходите на днях ужинать.
- Tiene que volver a cenar un día de éstos.
Так приходите на шоу Твинки.
Ven y hazlo en el Show de Twinkee
Приходите на одну из моих, Одо.
Venga a una de las mías, Odo.
Да, и приходите на птичье шоу в четыре.
Sí, venga a la exposición de aves.
Приходите на угол Пенси и Голд.
Vayan a Pencey y Gold.
Или вы, начиная с сегодняшнего дня, приходите на работу вовремя или вы приступаете к поискам другой работы.
O elige llegar a tiempo de hoy en adelante o elige buscarse otro empleo.
Приходите на выступление Энока Пауэлла в Сэлфорд Холле в следующий вторник!
¡ Ven a escuchar a Enoch en Salford Hall!
Верно, мы хотим встретиться впервые за это время 97 00 : 12 : 28,914 - - 00 : 12 : 30,472 спустя 20 лет... - Приходите на пикник.
Si, decidimos reunirnos, como hace 20 años...
Приходите на банкет, понаблюдайте... а потом посоветуйте мне, как, с вашей точки зрения, лучше всего вести себя с тейлонами.
Ven, observa... y después me cuentas tu manera de cómo tratar con los Taelons.
Если вы будете на востоке, брат, приходите к нам поужинать.
Si va al este, hermano, venga a cenar a nuestra casa.
А мой вам совет - приходите в церковь в воскресенье, скажите, что десять лет не были на мессе и извинитесь.
Y si tú quieres el mío, ve a la iglesia el domingo... y di que llevas 10 años sin ir a misa, y que lo sientes.
Обсудим это завтра - приходите к нам на ланч.
Hablaremos mañana. Venga a comer.
– Обязательно приходите потом на осмотр.
Pase luego por la clínica.
Приходите снова, когда найдете работу, без неё я не дам вам прописку.
Regrese cuando tenga trabajo, si no no damos certificado de residencia.
Приходите, как найдете работу.
Vuelva cuando tenga trabajo.
Приходите еще, дон Чиччо, не держите на меня зла.
Ya lo verá, don Ciccio... muy pronto...
Вы запомните это на будущее? Если вы что-то хотите сказать, приходите.
Cuando tengan que discutir algo conmigo, venga usted.
чернокнижники, утопленники, в лихую годину будьте добры, приходите ко мне на сытую еду, душистую горилку.
¡ Nigromantes y hechiceros! En este año de vicisitudes sean buenos conmigo, los invito a mi casa, a una comida opípara y a un vodka fragante.
Если хотите узнать как он поживает, приходите завтра в 9 на Зюйдертеррас.
Si quiere noticias de él, vaya a la Zeuter Terrace mañana a las 8 en punto.
В следующем месяце приходите ко мне на прием.
Venga a verme el mes que viene. Y tome las pastillas.
Кстати, приходите 21-го на день рождения. Ваш?
- Estás invitada a una fiesta de cumpleaños el 21.
- Мы не на Земле... Лучше приходите вечером или ночью.
Mejor venga por la tarde o por la noche.
Приходите сегодня к нам на ужин в ресторан "Митзван".
Quedan ustedes invitados al Bar Mitzvah.
Я остаюсь на общем командовании, поэтому приходите ко мне в любое время.
Os lo digo como una orden general, así que venid a informarme en cualquier momento.
Если хотите, приходите вы на ужин завтра вечером.
Si quieren, vengan ustedes a cenar mañana por la noche.
Чао, мой друг, приходите как-нибудь к нам на обед.
Luego como que desapareció. Vittorio. Chau, amigo.
- На сегодня все пожалуйста, приходите завтра,
Señora, ya termine mis canciones por hoy. Si deseas escuchar, venga mañana, tan pronto como sea posible
Песен о любви и в стиле рок. Приходите все на Фьореллу в "Трокадеро ди Капранья"!
Todos con Fiorella en el Trocadero de Caprania.
Приходите посмотреть на Гонгу воочию.
Gonga. No se lo pierdan.
Приходите вечером, полюбуетесь на них.
¡ Voy a buscar mis reproductores! Si quiere verlos, venga esta noche.
И приходите с новыми идеями, которые будут работать! Или я повешу ваши головы у себя на стене!
¡ Tráiganme ideas nuevas que funcionen... o colgaré sus cabezas en mi pared!
Приходите к нам сегодня на ужин, если захотите.
Ven a cenar a casa esta noche, si te sientes con ganas.
Приходите взглянуть на меня в Голливуде.
Acérquese al Hollywood.
В таком случае, приходите к нам на чай.
En ese caso, deben venir Uds. a merendar, la semana próxima
Приходите и посмотрите на "Бездонную прорву", самую жестокую ошибку природы.
Vengan a ver a Pozo sin fondo, el error más cruel de la naturaleza.
До конца недели, рядовой, приходите на 9 минут раньше и докладывайте мне.
- ¿ Él usaba un brazalete? Muchos soldados los usaban allá. Lo dejé en la bolsa de mi camisa.
Приходите смотреть на маленькое чудо - Дух кукурузных полей.
Vengan y vean la Pequeña Maravilla - el Espíritu del Maizal.
Вы приходите сюда на аборт, а потом встаете пикетировать.
Veo esto todo el tiempo. Vosotros venís aquí, abortáis.
Приходите на вверх, негр.
- Sube, negro.
На сегодня хватит. Приходите завтра утром.
Ya es suficiente por hoy.
Тогда бери своих и приходите сегодня вечером на концерт.
- ¡ Si, claro!
Приходите в мою спальню на приватную выставку.
Presentaos en mi cuarto para una exhibición privada.
Вы приходите к нам на площадку.
Deberían visitar el set.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]