English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ П ] / Пришёл

Пришёл Çeviri İspanyolca

30,294 parallel translation
Я сюда не в игры играть пришёл.
No vine a jugar.
Я пришёл сюда как тот, кто знает тебе цену.
Vine porque sé lo que vales.
Я пришёл предложить тебе богатство, власть, баб, каких ты не знал.
Vine a ofrecerte riqueza, poder y los mejores coños que hayas probado.
Вы так красиво говорили, от сердца, и обращались к тому, кто пришёл не слушать.
Le hablaste de un modo tan bello y de corazón a quien no pensaba escuchar.
Мы нашли работу, которую он написал и хотели узнать, как он пришёл к таким результатам.
Leímos un trabajo suyo y nos preguntamos cómo consiguió ciertos datos.
Тебе не кажется странным, что мы лишились дома, когда к власти пришёл Гул'дан?
¿ No te resulta extraño que perdiésemos nuestro hogar cuando Gul'Dan llegó al poder?
Я хотел показать Хранителю, но он пришёл в ярость.
Intenté enseñárselo al Guardián, pero se puso furioso.
Я пришёл за вашей мудростью.
- Vengo en busca de vuestra sabiduría.
Вождь клана Северных волков. И я пришёл, чтобы убить Гул'дана.
Jefe del Clan Lobo Gélido, y he venido a matar a Gul'Dan.
Я пришёл порыбачить. Здесь есть рыба?
Solo vine a pescar. ¿ Viste alguno?
Затем пришёл человек и рассказал историю про засуху в Калифорнии.
Llega un hombre, me cuenta una historia... sobre una sequía en California.
Боже, ты же не с девушкой сюда пришёл?
Dios, no habrás venido con una chica, ¿ no?
Рада, что ты пришёл.
Me alegro de que pudieras venir.
Он не пришёл. А я - пришёл.
Él no apareció.
Я всё же пришёл.
Yo aparecí.
Я рада, что ты пришёл.
Me alegro de que vinieras.
Ты пришёл не спасать его.
No estás aquí para salvarlo.
Уилсон, ты пришёл ко мне на работу и назвал шлюхой и наркоманкой.
Wilson, apareciste en mi trabajo y me llamaste prostituta cocainómana.
Я пришёл сюда, чтобы наехать на тебя за то, что сдала меня федералам, а теперь это?
Sólo vine aquí para retarte por haberme acusado con la policía, y ¿ ahora esto?
Я пришёл с миром.
Vengo en son de paz.
Ты пришёл к ним без оружия и попросил денег?
Estabas desarmado. ¿ Simplemente les pediste?
И хотела, чтобы ты туда пришёл.
¿ A propósito? Por eso quería que vinieras a la Iglesia.
Простите за вторжение, мадемуазель, но я пришёл проводить вас в вашу комнату.
Perdóneme por mi intromisión, mademoiselle... pero tengo que escoltarla a su cuarto.
Глубинометр пришёл в движение.
Mira el profundímetro.
Я пришёл по твою душу.
Vengo por tu alma.
Он пришёл в летний день
Vino un día de verano
- Он так и не пришёл.
Nunca se presentó.
Потому я и пришёл сюда сам.
Por eso vine yo mismo.
Так ты пришёл предложить мир с апельсинами и цветами?
¿ Viniste con una ofrenda de paz de naranjas y flores?
И из-за этого ты пришёл ко мне?
¿ Por eso vino aquí?
Или ты пришёл сюда уничтожить Руку?
¿ O viniste a destruir a La Mano?
А ты зачем сюда пришёл?
¿ Por qué viniste aquí?
Пришёл на отбор?
¿ Vas a hacer las pruebas?
Ты пришёл убить его.
Así que le disparaste.
Я не знаю, зачем пришел на эту вечеринку
No sé... No sabía por qué venía a esta fiesta.
Сигнал пришел из Сектора 87.
La señal se origina en el sector 87.
Единственная причина, по которой я пришел в эту дыру под названием казино - найти реликвию, которая навсегда закроет путь монстрам в наш мир.
Solo vine a este horrible casino para hallar una reliquia que mantenga a ese monstruo encerrado por siempre.
- Я, Этриган, пришел сюда, чтоб сделать дом гробницей навсегда.
Yo, Etrigan, esta casa destruyo, ¡ y una tumba para Felix Faust construyo!
Я пришел спросить насчет алиментов, которые ты не платишь.
Vengo por la cuota alimentaria que no estás pagando.
Ты не пришел к нам, не сказал, что ты болен.
No acudes a nosotros, no nos dices que estás enfermo.
Я пришел в парк где-то в 14.00.
Llegué al parque a las 2 : 00 p. m.
Я пришел сюда и думал меня уволят Возможно, у меня тоже скоро не будет работы, но...
Es decir, quizás después de las 2 : 00, yo tampoco tenga trabajo, pero...
Полагаю, когда ты пришел в монастырь, тебе не сказали, что придется быть вьючным мулом?
Imagino que cuando te uniste al monasterio, no te dijeron que podrías ser un burro de carga.
Извините, когда только пришел, я был не в настроении.
Siento haber estado gruñón cuando llegué.
Спасибо, что пришёл. Что у тебя?
Gracias por venir.
Шериф Труман, смотрите, кто пришел!
¡ Alguacil Truman, mire quién está aquí!
Мой муж тайком от меня пришел к вам занять 20 тысяч долларов. Вы любезно их ему дали. Но он не должен был так играть.
Sin decirme, mi esposo les pidió prestados $ 20 mil ustedes fueron muy amables al dárselos pero él nunca debió haber apostado así.
Я пришел встретиться с твоим отцом.
Vine a ver a tu padre.
Тебе бы не понравилось, если бы он как-то выжил, пришел в твой офис спустя все эти годы?
¿ No te encantaría que siguiera vivo, que entrara en nuestra oficina después de tantos años?
Пришел на урок?
¿ Vienes por una clase?
Я пришел в вашу школу дзюдо, чтобы сделать вызов вашему мастеру
Si visito tu dojo, debo desafiar a tu maestro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]