Прогуляться Çeviri İspanyolca
1,695 parallel translation
Решила прогуляться.
Salí a dar una vuelta.
Не хочешь прогуляться с сестрой?
¿ Quieres dar un paseo con la Hermana?
Не хочешь прогуляться со мной в полицейский участок?
¿ Quieres ir a la estación de policía conmigo?
Так, все, нам нужно прогуляться и растрясти всю эту пищу.
Venga todo el mundo. Tenemos que bajar toda esta comida.
Да, мы только что обсуждали, что мы вчетвером могли бы пойти прогуляться потом.
Estábamos diciendo que si estás de acuerdo, podemos ir a caminar a medianoche...
Место, в котором мы остановились, было на краю огромного ущелья, и одной ночью я решил пойти прогуляться.
Nos quedamos muy cerca de un enorme acantilado, y una noche decidí ir a dar un paseo.
Спасибо, что дали прогуляться.
Gracias por el pase.
Я пригласила его прогуляться.
Le ofrecí dar con él una vuelta.
я просыпаюсь утром и неважно который час показывают часы я готовлю, кружечку чая, кружечку кофе, курю между ними... потом иногда я могу пойти прогуляться по парку покормить голубей иногда и потом я снова курю затем кружка чая
Me levantaré en la mañana a la hora que sea. Me haré uno, tomaré una taza de té, tomaré una taza de café, una fumada entre ambas... Luego tal vez salga a caminar por el parque, a veces o alimente los pájaros y después daré algunas fumadas más, una taza de té.
Мы можем прогуляться? Может быть в город?
Podemos salir, tal vez.
Да просто решил прогуляться.
Oh, uh, heh-heh, sólo dando una vuelta.
Мой муж сказал, что пойдет прогуляться и не вернулся.
Mi esposo dijo que iba a salir a caminar y nunca volvió
Мне нужно было проветрить голову, я пошел прогуляться.
Necesitaba despejar mi cabeza, así que salí a caminar
Мне надо прогуляться по Майами и поискать белого парня?
¿ Voy a salir por Miami a buscar a un tío blanco?
Эй, послушай, может нам пойти прогуляться и поговорить, И я это, ну.... куплю тебе хот-дог на палочке, тебе такие нравились.
Oye, ¿ por qué no vamos a dar un paseo y hablamos y yo te compraré uno de esos perros calientes en un palito que te gustan?
Я думаю, что сапоги могут прогуляться.
Supongo que esas botas fueron hechas para caminar.
Я думал прогуляться немного.
Pensaba dejarmelo un poco
- Может ты хочешь прогуляться со мной у реки?
- ¿ Quieres ir a caminar al costado del rio?
Нам нужно как-нибудь прогуляться.
Deberíamos salir algún día
Я собиралась прогуляться.
Quería caminar.
Я думала, может, ты хочешь пойти прогуляться?
Me preguntaba si querías ir a caminar.
Чувак, а как же бухнуть, да по бабам прогуляться?
No, vamos, ¿ quieres algo? Licor, mujeres.
Привет, Денни. Это Ана. Ты получил мое сообщение о том, чтобы прогуляться по аллее попозже?
Hola Danny, soy Ana. ¿ Recibiste mi mensaje para ir al centro comercial luego?
Слушай, почему, ты думаешь, я попросил тебя прогуляться этим вечером?
Mira, por qué crees que te pedí que no vienieras esta noche?
Я имею в виду, что мы могли бы прогуляться по берегу.
Podríamos ir a caminar por el acantilado.
Я собираюсь прогуляться.
Voy a salir.
Мы с парнями собираемся прогуляться,
Ahora yo y otros chicos vamos a salir.
И ты что, просто решил прогуляться по кладбищу?
Y simplemente estabas acá pasando el rato en el cementerio.
Джимми, нам придётся прогуляться.
Ya sabes, Jimmy, tiempo para dar un pequeño paseo.
Я какраз собиралась прогуляться в парк и заценить ПКЯТ.
Iba a salir a mirar PQMF en el parque ¿ Ya han florecido?
Я вас оставлю, пойду прогуляться.
Bueno, los dejo. Voy a pasear.
Точно. Можем позавтракать под навесом для лодок, или прогуляться до Жан Жоржа. Чем хочешь заняться?
Tengo que terminar con esto.
Мы могли бы прогуляться туда утром, нанести визит новой миссис Уэстон.
Podemos caminar hasta allí mañana, y visitar a la nueva Sra. Weston.
Я собирался идти пешком, но Бесси хотела прогуляться, правда, Бесси?
Estaba a punto de venir caminando, pero Bessie quería salir, ¿ verdad, Bessie?
Я пошел прогуляться, чтоб проветрить голову и.. ну.. и я немного заблудился
Di un paseo para aclarar mi cabeza, y, uh... bien, yo... yo.. me confundí.
А ты пока можешь прогуляться по кварталу.
¿ Por qué no te vas a dar una vuelta por el vecindario?
Может, она пошла... прогуляться?
Quizá salió a dar un paseo.
Не хочешь немного прогуляться?
¿ Quieres ir a caminar... unos minutos?
Я, правда, собираюсь прогуляться в реальный мир в скором времени, да?
De hecho voy a tener que atreverme a salir pronto al mundo real, ¿ eh?
Позвони мне, если захочешь прогуляться..
Llámame si quieres salir, sabes a que me refiero.
Пошли прогуляться.
Salieron a caminar.
Мы можем прогуляться.
Podemos ir andando.
Я даже не могу прогуляться тут рядышком.
Y ni siquiera puedo descansar cerca.
- Хочешь прогуляться?
- ¿ Vamos a caminar?
( Виктория ) Я полагаю ты захочешь прогуляться со мной сегодня вечером.
Supongo que querrás pasear conmigo esta tarde.
Надо всего лишь прогуляться до их школы и поговорить с тамошним учителем
Bueno, entonces sólo vamos a su escuela y hablamos con su maestro.
Я думаю, вам двоим стоит... прогуляться.
Creo que ustedes dos necesitan ir.
Надо прогуляться, зависнуть.
Tienes que venir a visitarme. A pasar el rato.
Знаю, что они собираются прогуляться, и одному Богу известно, что у них на уме!
Porque si esos salen, quién sabe la que van a armar.
Давайте, девочки. Пойдём прогуляться.
Si el laboratorio cancela parte de la deuda, si encuentras rápidamente los inversores para "Saturno",
Хочешь прогуляться?
Paz.