Проси Çeviri İspanyolca
734 parallel translation
Проси у меня все что хочешь, только не это!
Pídeme Io que sea, todo menos eso.
Не проси у меня прощения - я виновата не меньше тебя
No me pidas perdón... soy tan culpable como tú.
ћне нужно сделать одно дело... ѕожалуйста, не проси мен € выйти на сцену.
Bien, Hay algo que tengo que hacer. Y... Oh, por favor no me pidas que suba allá arriba.
Молись каждый вечер и проси у Бога помощи
Y cada noche has de pedirle a Dios que te ayude.
Не проси слишком часто.
No pidas demasiado a menudo
Больше не проси меня рыбачить.
No me pidas que vaya a pescar ballenas.
Даже не проси, Питер, пожалеешь.
No lo pidas, Peter, a menos que realmente lo quieras.
Леон, только не проси у меня фотографию.
Leon, nunca me pidas una foto mía.
Проси больше, и может быть получишь много.
Siga pidiendo camorra y la tendrá, en abundancia.
Не проси меня объяснять.
No me pidas que te lo explique.
Не рассчитывай, что это навсегда. И не проси меня рассчитывать
Nunca cuentes con el mañana y no me pidas que cuente con ello.
И пожалуйста, не проси видеться со мной.
No te prives de pedir verme.
Не проси меня ни о чем.
No quiero que me pidas nada.
- Проси у нее прощения, сейчас же.
- Pídele perdón ahora.
И не проси меня стать твоим мужем.
Y no me pidas que sea tu marido.
Но ни о чем не проси, я тебе не помогу.
Pero no me pidas ayuda, no te la daré.
Нет, не проси.
No, ni hablar.
Проси матушку.
Pide a mi mamita.
Джо, Джо, не проси меня.
Y lo vamos a hablar. Jo, no me hagas preguntas.
Проси денег в любое время, когда понадобятся.
Pídeme dinero cuando lo necesites.
Я сделаю все... все, что ты хочешь но, пожалуйста, не проси меня встретиться с ним.
Haré cualquier cosa que quieras, lo que sea pero, por favor, no me pidas que vaya a verle.
- Сам его и проси.
- ¡ Acaba el desayuno!
— проси немного у при € тел €.
Ve y pídele a tu amiguito.
Не проси моего прощения.
No me pidas perdón.
Когда в следующий раз будешь молиться Господу, проси у него благословения чтобы после моего возвращения я мог жениться на леди Клэр.
Cuando le reces a tu Señor, pídele Su bendición... porque cuando vuelva me casaré con Clara.
- Мы тебя не возьмём - не проси.
- No puedes venir, así que no lo sugieras
Не лги мне и прощенья не проси,
No me mientas, no me mientas más. No me pidas nada.
Смотри не проси, чтоб я целовала ее.
No esperes que la bese.
— проси его, где продаетс € така € одежда.
Pregúntale dónde se puede comprar esa ropa.
Прошу тебя, перестань Не проси меня.
Ella tenía tantos rizos... Sí, sí, sí...
Проси время!
¡ Pídele tiempo!
Проси время подумать.
Pide tiempo.
Не проси меня объяснить психологию этой женщины.
No me pida para explicar la psicologia de aquella mujer.
- На колени, сука, и проси!
¡ Ponte de rodillas y ruega!
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- ¿ Por qué no te propuse casamiento?
Си – ничего не проси.
Si, a mí me encanta Decir que sí
Си – ничего не проси.
- ¡ Si! - A mí me encanta decir que sí
Си – ничего не проси.
Sí, a mí me encanta Decir que sí
Си – ничего не проси.
- Si - A mí me encanta decir que sí
Си – ничего не проси.
Si Me encanta decir que sí
Си – ничего не проси.
Si, me encanta decir que sí
Ничего не проси.
Me encanta decir que sí
- Не проси.
- Me encanta decir que sí
- До-ре-ми, ничего не проси.
- Do, Re, Mi Me encanta decir que sí
Не проси, не проси, не проси.
Decir que sí Me encanta Decir Que sí
" проси его отпустить сэра ¬ иль € ма и вашу спутницу.
Ruego para que liberara a Sir William des Préaux y su compañero.
Несчастный! Проси прощения!
Miserable.
Проси его, Марсель, проси.
Que pase, Marcel.
Проси!
¡ Pídelo!
Признавайся и проси пощады.
Te perdonarán con una condición.
- — проси Ёйнара.
- Pregúntale a Einar.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
просите 88
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просим 45
просите 88
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22