Просил Çeviri İspanyolca
7,983 parallel translation
- Он просил меня вам отдать.
- Me pidió que se lo diera.
Он просил дать машинам второй шанс. Возможно, мне стоит это сделать.
Me preguntó si le daría otra oportunidad a los automóviles.
Чудо-мальчик просил передать тебе это.
El Chico Maravilla dijo que te diese esto.
Глядите, в нём всё ещё валяется морковка, которую я просил добавить.
Miren, aún tiene las bolsas de trocitos de zanahoria que solicité fueran incluidas.
Я взгянул на это, как ты и просил.
Lo he investigado, como me pediste.
Я просил тебя прикрыть это.
Te pedí que lo hicieras desaparecer.
Посол просил меня ускорить оформление виз для китайских рабочих, которые будут жить в Маане.
El embajador me ha pedido acelerar los visados para los trabajadores visitantes de China que van a estar viviendo en Ma'an.
Я просил Далию передать вам свою признательность за ваше гостеприимство, но также хотел поблагодарить лично.
Le pedí a Daliyah que te diera las gracias de mi parte por toda tu hospitalidad, pero quería también dártelas en persona.
Он никогда ни о чем меня не просил, а тут...
Él nunca me pidió nada, y ahí estaba...
- Марк об это просил?
- ¿ Acaso Mark te pidió que lo hagas?
Когда я просил о чем-то или пытался сделать что-то самостоятельно...
Cada vez que pedía algo, cuando intentaba algo por mi cuenta...
Он просил сказать что это насчет Черных Песков и Джусуфа Касима...
Tiene que ver con Arenas Negras y Joseph Qasim...
Ты постоянно просил убить ради тебя.
Tantas veces que me pediste que matara por ti...
Он просил её соврать?
¿ Le dijiste que mintiera?
Прости, понимаешь, я просил их...
Disculpa, verás, les pedí...
Рэндолл просил меня встретиться этим утром и обсудить некоторые финансовые вопросы
Randall quería discutir unos asuntos financieros hoy.
Господи, Нэнси, я же просил!
¡ Dios, Nancy, he dicho que nada de llamadas!
Генерал не просил меня помогать выбирать.
Bueno, el general no quiere que intervenga.
Я не просил твоей помощи.
- ¡ Vaya! ¡ Es bueno! - Oye, no te pedí ayuda.
– Он просил передать, что засудит на всех. – Серьёзно? И за что же?
- Dejó un mensaje diciendo que iba a demandar. - ¿ Por qué?
Я просил вас подробнее рассказать о ваших финансах... – Вот.
Te pedí que me trajeras detalles de tus finanzas... - Ahí.
Он просил встретиться с ним рядом с тем переулком в 11 : 30, ну, я и пришел.
Me pidió vernos en el callejón a las 11 : 30, y eso hice.
Ты ведь сам этого просил.
Eso fue lo que pediste.
Ага, я даже не просил его.
Si, ni siquiera se lo pedí.
И Харви, которого я знаю, не просил бы об этом.
Y el Harvey que yo conozco nunca me pediría que lo hiciera.
Фрэнки, когда я последний раз просил тебя об одолжении?
Frankie, ¿ cuándo fue la última vez que te pedí un favor?
Грэм Норкросс просил окружных экспертов прислать ему оценку стоимости на кафе Брамерс.
Graham Norkros pidió a los asesores del condado... por una actualización en el precio de una propiedad... en el café de los Brahmers.
Ты просил дядю прикрыть свою задницу.
Usaste a tu tío para cubrir tu trasero.
Кейс просил женщину-офицера доставить файлы.
Keyes pidió que una mujer policía... llevara los archivos.
Ты принесла то, что просил Дерек?
¿ Tienes lo que Derek quiere?
Я получил то, что просил, так ведь?
Conseguí lo que pedí, ¿ no?
Два дня назад заходил Ричи и просил об услуге.
Hace dos días, Richie vino a pedir limosna.
- Просил об услуге, как и ты.
- Quería un favor, como tú.
Я просил не мешать.
Pedí privacidad.
Тебя никто не просил помогать мне, Кейт.
Nadie te pidió ayuda.
Отец просил.
Papá sí.
Я просил тебя, чтобы он был рядом.
Te pedí que lo pusieras cerca.
Я просил ее встретить меня здесь, потому что у ме-меня была еще пара вопросов..
Nunca lo fué. Le dije de vernos aquí porque yo-yo tenía unas cuantas preguntas.
Помнится, у меня был ограниченный запас... И что просил тебя не использовать остатки...
Recuerdo tener un suministro limitado... y recuerdo haberte pedido que no usaras el último...
Ты просил меня о помощи. Она нужна тебе или нет?
Me pediste ayuda. ¿ La quieres o no?
- Он вчера просил возобновить какие-то поиски в архивах Щ.И.Та, но я не видел его на протяжении всего дня.
- Ayer pidió hacer alguna investigación en los archivos de SHIELD, - pero no lo he visto en todo el día. - Le haré venir.
Я же просил оставить меня в покое.
Dije que me dejaseis en paz.
Ты просил помочь, Джек.
Me pediste ayuda, Jack.
Я просил тебя отвезти его туда и всё показать, а не устраивать тренировку по ММА ( бои без правил ).
Te dije que lo llevases fuera y le enseñases los alrededores, no que le hicieses una demostración de artes marciales.
Вот почему он просил меня добыть фото.
Es por eso que me preguntó para recuperar esas fotos.
Лейтенант Провенза просил вам сказать, что нашей невесты нет в отеле, но тут её свадебное платье
Provenza manda a decir que la novia salió del hotel, pero ya está vestida de novia.
Ты просил руки доктора Л?
Pediste la mano de Dr. L?
За час до ареста лидера, он просил тебя быть шафером на его свадьбе.
Una hora antes de la detención del líder, te pidió que fueras su padrino de boda.
Ребята, Майк не просил ни наркоты, ни денег.
Chicos, Mike no preguntó por las drogas, y no preguntó por el dinero.
И... он просил передать тебе это.
Y... quiso que te diera esto.
Как ты и просил.
Tal como pediste.
просили 24
просила 32
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просила 32
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17