Разумеется Çeviri İspanyolca
8,256 parallel translation
Разумеется, однажды я отвлеклась, и она меня цапнула.
Y, claro, un día me distraje. y la serpiente me mordió.
Партия тебя поддержит, если ты заинтересован в этой работе, разумеется.
El partido está preparado para apoyarte, asumiendo que estás interesado.
Разумеется, правда.
- Por supuesto, es verdad.
Нет-нет, разумеется.
No, no. Por supuesto que no.
Да, разумеется.
Sí, por supuesto.
Разумеется.
Sin duda.
- Разумеется.
- Claro.
Разумеется.
- Sí, claro.
- Разумеется.
- Por supuesto.
Разумеется, адрес на его удостоверении фиктивный.
Y, cómo no, la dirección de su DNI es falsa.
Разумеется.
Seguro.
Само собой разумеется.
Bueno, eso está implícito.
Разумеется, уважаемый Омек.
Por supuesto, apreciado Omec.
Разумеется.
Claro.
Разумеется, у тебя в загашнике были демонические линзы.
Claro, y por supuesto, tienes lentillas demoníacas graduadas.
Само собой разумеется.
No hay ni que decirlo.
Разумеется, АНБ сказали вам, что Леонард не существует.
Por supuesto que la NSA os ha dicho que no existe ningún Leonard.
Ну, разумеется.
Por supuesto que sí.
Разумеется, сэр.
Por supuesto, señor.
— Разумеется.
- Obviamente.
Да, он не прав, разумеется, но его вера... Что Господь его не бросит, заставляет его думать, что он победит.
Sí, está equivocado, claro, pero... su fe, sabe, que Dios no lo abandonará, lo hace creer que ganará.
Не такой хороший, как я, разумеется, но...
No tan bueno como yo, por supuesto, pero...
Мы сделаем все, что в наших силах, разумеется, но этим заманивающим фото...
Vamos a hacer todo lo que podamos, obviamente, pero con la foto de muestra ya en la calle...
Разумеется, придется расчищать путь, но... да, может сработать.
Es cierto, tendrías que tener todos los semáforos en verde, pero... sí, podremos hacer que funcione.
Картинка передается сюда, и разумеется, все данные копируются.
Monitorizadas en directo aquí mismo, con una copia digital, por supuesto.
- Все понимают, что все это абсурдно, кроме, разумеется, миллиона россиян, которые нам и нужны.
- Todo el mundo entiende... que todo esto es absurdo... excepto, claro, los millones de rusos que necesitan entenderlo.
Разумеется, нам стоит держать это в секрете.
Obviamente, nos gustaría mantener esto en secreto.
И само собой разумеется, после кибер атаки на его самолет, президент Бозек до сих пор глубоко потрясен покушением на его жизнь.
Y no es necesario mencionar, que después del ciber ataque de su avión, el presidente Bozek sigue profundamente tembloroso por el atentado contra su vida.
И, разумеется, когда я покопался в программном обеспечении, я обнаружил, что это местного производства, создано прямо здесь в США.
Y estaba muy seguro, cuando profundicé en el software encontré que era de cosecha propia, hecho aquí mismo en los Estados Unidos de América.
И разумеется, пребывание на корабле не относится к чрезвычайной ситуации.
Y al parecer, al estar en el barco no constituye como una emergencia.
Разумеется... Он с вами свяжется.
Por supuesto, yo... puedo poner en contacto a mi personal con usted.
Разумеется пойдем завтра.
Definitivamente mañana.
Разумеется.
Adelante.
Да, разумеется я скажу ей.
Sí, claro que se lo diré.
Разумеется, их нужно как следует припрятать.
Por supuesto, tienes que tenerlas escondidas.
Разумеется, сэр.
Claro, señor.
Моя работа... Это не точная наука, так что, разумеется, это возможно.
Lo que hago... no es ciencia exacta, así que, por supuesto que es posible.
Разумеется. — Чего?
Por supuesto.
Разумеется, мы говорим о лучшем игроке в мире.
Obviamente, hablamos del mejor jugador del mundo.
Разумеется, Криштиану сильно повлиял на меня.
Obviamente, Cristiano ha tenido mucha influencia sobre mí.
Ответом на что, разумеется, всегда было : "Возлюби ближнего своего"
La respuesta a eso siempre era, "Ama a tu prójimo".
Разумеется, ведь это вам поможет подготовить необходимую ложь для общественности.
Naturalmente, también le incumbe a Ud. preparar la mentira necesaria para el público.
Разумеется, вы можете изучить его.
Es más que bienvenido a examinarla.
Но, разумеется, это не мой.
Pero ciertamente no es la mía.
Ну, разумеется.
Muy cierto.
Ну, знаете, я, разумеется, голосовал в пользу оркестра, но, к сожалению, ничего не вышло.
Usted sabe, obviamente, voté por lo que pidió a la orquesta para, pero, por desgracia, que no funcionó.
Ну, разумеется.
Pues claro que lo hice.
Разумеется, вы просто танцевали.
Por supuesto que solo bailabais.
Разумеется.
Por supuesto.
Разумеется, я благодарна.
Claro que estoy agradecida.
- Разумеется интересуют.
- Claro que lo está.
разумеется нет 99
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28
разум 88
разумное решение 19
разумно 256
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумно ли это 25
разумная мысль 17
разумеетс 28