Ранена Çeviri İspanyolca
797 parallel translation
Посыльная собака была ранена.
Hirieron al perro del mensajero.
Она ранена?
¿ Está herida?
- Когда ты была ранена, ты сильно болела?
Cuando te hirieron, ¿ estuviste enferma?
- Ваша сестра была тяжело ранена.
Tu hermana está malherida.
- И была ранена под Варшавой.
- Me hirieron antes de Varsovia.
- Ранена? Как?
- ¿ La hirieron, eh?
- Миссис Райс, маляр была на 8-ом этаже, ранена в ногу помощником шерифа.
La Srta. William Rice, fregadora, mientras fregaba el 8º piso recibió una bala de un policía.
- Нет, нет. - Я не ранена, сир, я мертва.
No está herida, amo, sino muerta.
Ты ранена?
¿ Estás herida?
Моя голова. Моя голова ранена.
Me duele la cabeza.
Теперь моя спина ранена.
Mi espalda empieza a dolerme.
С тобой все в порядке? Ты ранена?
- ¿ Estás bien?
Ты ранена? Она услышала меня.
Estás malherida.
- Ты не ранена, Венди?
- ¿ Estás lastimada, Wendy?
Она ранена?
¿ La lastimaron?
Терпение и время. Великая армия ранена.
Tiempo y paciencia, paciencia y tiempo.
Ты не ранена?
¿ Estás herida?
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость.
No podrías escribirla sin revelar la herida de tu orgullo.
- Может быть, она просто ранена.
Puede que sólo estuviera herida.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Fue como aquella vez en la habitación del hotel cuando me dijeron que estabas herida y que lo había hecho yo.
- Анна, ты ранена?
¡ Anna! ¡ Anna, te he hecho daño!
Она ранена.
Hay que encontrarla.
Это значит, что она ранена, возможно серьёзно.
Por lo tanto está herida, quizás grave.
Она была ранена во время драки.
Le hirieron durante la pelea.
Первая из них, найденная нами, была серьезно ранена.
La primera que encontramos estaba gravemente herida.
# # Потому что тяжело умирать, # # Когда ранена душа.
# ¡ Cómo cuesta morirse # cuando el alma anda herida!
Лошадь сильно ранена? - Ей плохо.
¿ Cómo está ese caballo?
Я никогда не буду ранена насилием.
El pensamiento de la violencia no podría herirme.
В отличие от остальных, у тебя всего одна нога, и она ранена. Отдохни.
Aunque no te guste, solo tienes una pierna, y está herida, así que no le presiones.
Не ранена?
¿ Está herida?
У Вас ранена рука?
¿ Tienes la mano herida?
Ты ранена?
¿ Te has hecho daño?
Кажется, она ранена.
Ella parece estar herida.
Разве вы не видите, что у леди ранена нога?
¿ Es que no ves que la señorita tiene el pie herido?
Однажды, в стычке с военными Эйко была сильно ранена.
Un día, en una escaramuza con tropas americanas, Eiko casi es asesinada.
"Франция ранена, с разбитыми коленями и локтями".
"He aquí a Francia, herida, con las rodillas y las manos ensangrentadas."
Доктор, я не думаю, что она была серьезно ранена.
No creo que ella estuviera herida de gravedad.
Нет, я не ранена.
No me ha hecho ningún daño.
Она не умерла, она ранена.
Ella no está muerta. Está herida.
- Она ранена, она не умерла.
- Está herida. No está muerta.
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
La primera conclusión es que, ese caballo no tenía nada que hacer allí sin mi padre, ¿ por qué está herido y qué consecuencias tiene esto para mi padre?
Она ранена.
¡ Está herida!
Она ранена, но она жива!
Le han disparado, pero está viva.
Ты ранена?
¿ Te pasó algo?
На руках видел девочку, она была ранена. Я хотел вызвать подмогу, но телефон не работал.
Vi que su hija estaba herida y tratamos de pedir ayuda.
Ты ранена. - Ты ранена.
Necesitas...
Но Селеста... она ранена?
¿ Está herida?
Сюда, она ранена?
- ¿ Está herida?
- Тихо. Она не ранена?
- Tranquilo amigo. ¿ Se ha hecho daño?
Хорта смертельно ранена.
- El horta está malherido.
ќна ранена!
Está herida.