Реальная Çeviri İspanyolca
876 parallel translation
С этими собаками выходит реальная выгода.
Con perros esto significa que usted puede conseguir una comida..
Это реальная штука.
Esta es la bebida de la zona.
Когда я могу. В этом городе реальная польза только от одного человека, от гробовщика.
Aquí sólo una persona es la que hace verdaderos favores : el enterrador.
Тема со Свонсеном - очень реальная.
Swanson es un buen cliente.
Помните, что это реальная научная экспедиция, а не испытания.
Recuerden que esto es una expedición científica, no una prueba.
Больше. чем его реальная стоимость
Más de lo que vale, a decir verdad.
Реальная стоимость содержимого этих двух пакетов не превышает три десятых пенса.
El costo actual del contenido de los dos paquetes, igual o inferior a tres décimas de centavos...
Видите ли, мистер Мохаммед, боюсь, что есть реальная возможность, что фирма "Миссайлз" не сможет выполнить ваш контракт.
Eh bien, Sr. Mohamed creo que existe la clara posibilidad, que "missiles" no pueda cumplir con el contrato firmado.
- Но... тогда после? - Реальная опасность в том, что глава заговора остается неизвестным.
Los promotores de la conjura, los verdaderos responsables quedarían impunes.
Я не детектив, но кажется у нас есть реальная зацепка. Время! Действительно!
Yo no soy detective, pero parece una pista clara.
Реальная, ощутимая!
¡ Real, palpable!
Но была ли это реальная причина твоего гнева?
Pero ¿ era esa la verdadera razón por la que estaba a tu lado?
Нет. Вполне реальная.
Fue muy real.
Это была вполне реальная иллюзия, мистер Спок.
Esa ilusión ha sido bastante real, Sr. Spock.
В последние годы реальная власть была в руках Мелакона.
Durante años, Melakon ha sido la verdadera autoridad.
- А реальная причина?
Y la verdadera razón?
Да хоть два миллиарда дешевлее чем реальная цена.
Aún el doble precio es poco.
Это реальная история.
ESTA ES UNA HISTORIA VERIDICA
Она была довольно реальная.
Eso fue lo suficientemente real.
У Магистра есть реальная сила.
Magister tiene poder de verdad.
Общественная деятельность, перед которой разыгрывается не зависящий от неё спектакль, есть также и реальная целостность, которая содержит в себе спектакль.
La práctica social a la que se enfrenta el espectáculo en su forma autónoma es también la totalidad real que contiene el espectáculo.
Реальная жизнь, скрытая камера...
La vida pura y dura, una cámara oculta...
Это - реальная история, случившаяся в год, когда Наполеон стал хозяином Франции.
Empieza el año de la subida al poder de Napoleón Bonaparte.
Реальная бомба.
Un auténtico bombazo.
- Это была бы реальная жесть.
- Sería la hostia.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Porque acá hay un mapa real, difundido por los entusiastas del OVNI de 15 estrellas cercanas, incluyendo el Sol vistas desde un solo punto de vista en el espacio.
Мы может организовать что то пока не придет реальная помощь.
Podemos organizarnos hasta que llegue la ayuda de verdad.
Он контролирует полицию, а это реальная сила.
¿ Conocen a Hines en Tammany?
- То, что он подразумевает, является Ветхим Заветом. - Реальная печать что бог приносит.
- Al Antiguo Testamento, la ira de Dios.
Да, в общем она реальная суканка.
Es una auténtica zorra.
- Что? ! - Это реальная история.
- Es una historia real.
Том, это реальная жизнь.
Tom, ésta es la vida real.
Китти, она реальная.
Kitty, es real.
Это реальная жизнь. Это реальная жизнь, и ты вернешься.
Es la vida real y volverás.
Один член жюри сказал, что история настолько реальная и захватывающая, что заставляет холодеть спины читателей.
Un integrante del jurado dijo que la historia es tan real y tan inquietante que produce escalofríos.
Вот тебе реальная вещь, Билл.
Llegó la hora de disparar en serio.
Тогда как мистигри - вполне реальная вещь.
Mientras que entre varios es la realidad.
Реальная стоимость - 40 долларов.
El precio normal es 40.
С другой стороны, реальная устоит при любом расследовании в будущем.
Por otro lado el verdadero resistiría cualquier examen futuro.
Это не моё отношение, а реальная перспектива наших с вами отношений.
No es ninguna actitud. Es una promesa.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
Lo único que temía en esas mágicas noches de verano era que el encanto terminara y penetrara la realidad. "
Вся эта реальная жизнь.
El mundo real.
Вот это реальная проверка.
Esta es la prueba de fuego.
Моя мама - моя реальная мама... но когда Дэррил женился на ней... он удочерил меня.
Mi mamá es mi mamá verdadera... pero, cuando Darryl se casó con ella... él me adoptó.
- Я такая же реальная, как и ты.
- Soy tan real como tú.
Допустим, что ты прав и это реальная эмоция.
Digamos que tiene razón y que es una emoción real.
Потому, что реальная история похоронена вместе с теми женщинами и детьми.
La historia está enterrada con esas mujeres y niños.
В 1993 году у этих двух народов появилась реальная возможность положить конец многовековому конфликту и вступить в новую историческую фазу.
En 1993 estos dos pueblos, estando inmersos en un conflicto trágico hacía ya más de 50 años, vieron la posibilidad de un nuevo comienzo.
Такая грязная, но к тому же реальная.
Se supone que estos muchachos muertos... deben llegar desvestidos antes de que los tenga.
Картинки - это реальная проекция того, что происходит внутри.
Alto o disparo!
- Это реальная история!
Es un notición.
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18
реальная жизнь 16
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18