Священника Çeviri İspanyolca
1,099 parallel translation
Они трижды присылали ко мне священника, а я отказывался от последнего причастия.
"Ya me enviaron tres veces el cura... " y rechacé Ia extrema unción.
У полицейского много тайн, как у священника.
Un policía tiene tantos secretos come un cura.
И эти жалкие носки, черные, как у священника.
Después ponte esos pantalones cortos y negros de seminarista.
От священника хотя бы пахнет ладаном.
Al menos los curas huelen a incienso.
"Ты тоже развлекаешься по ночам. На тебе сутана священника!"
"Conque tú también estabas retozando en tu celda... porque llevas unos calzoncillos en la cabeza."
Найдите самого благочестивого и строгого священника в городе. И приведите его сюда, чтобы он меня исповедовал... и отпустил грехи.
Así que id a buscar... al fraile más santo de la ciudad... y decidle que venga a confesarme.
Пошлите самого благочестивого священника.
¡ Llamad al fraile más santo que tengáis!
Где нам разместить твоего друга-священника?
Esta desgraciada tenía que casarse precisamente hoy.
В ней он угрожал убить священника или негра.
Amenazó con matar a un cura o a un negro.
А как на счёт священника?
¿ Y el cura?
И безумнее всего - он завещал тысячу долларов Джо Бобу Блэнтону, сыну священника.
Lo más desquiciado es que le ha dejado mil pavos a Joe Bob, el hijo del reverendo.
Люди видели, как сын священника посадил ее в машину у аптеки.
El hijo del pastor la metió en su coche.
А еще сын священника.
- No se atreve. - Joe Bob.
- Что вы хотите, мадам? - Где я могу найти священника?
¿ Dónde puedo encontrar un cura?
Ты просил священника.
¿ Querías un sacerdote? Pues aquí estoy.
- Да, а чья же ещё? Священника что ли? Такая большая.
- ¿ De quien es este... es el hijo de Lallo?
Даже воротничок священника.
Hasta el cuello de un cura.
В этой группе мне нужны два священника, монахиня...
Para este grupo necesito un par de curas, una monja...
Ну, напоследок. Можете назвать мне подходящего священника?
De una vez, ¿ sabe de alguien que responda a la descripción?
- От священника.
- Del cura.
Бойся священника.
No te fíes del cura.
Меррин! Бойся священника!
Merrin, Merrin.
А потом рассказал мне историю про священника, который разрешал одной парочке брать его машину для свиданий.
Él me cuenta esta historia sobre este sacerdote que solía dejar a esta pareja tomar prestado su auto para las citas.
И остановились на обочине в машине священника.
Entonces, se estacionan al costado de la ruta en el auto del sacerdote.
Если везете на расстрел, я требую священника. - Только не монсеньора Сарторелло. - Заткнись.
Si me fusilan quiero un sacerdote, basta que no sea el Monseñor Sartorello.
Как можно обвинять нашего строгого, добросердечного священника?
¿ Cómo osa ensuciar el nombre de nuestro reverendo padre?
Обреченный отпрыск священника и твоей матери.
Eres fruto de la maldición que supuso el encuentro entre el reverendo, tu madre y yo.
Может, мне позвонить в церковь и попросить священника прийти сюда? Чтоб поговорил с тобой, понимаешь?
Podría llamar a la iglesia y pedir al cura que venga para hablar contigo, ¿ qué te parece?
Что будем делать? Позовём врача или священника?
¿ Qué hago, llamo al médico o al cura?
Пока не удалось получить подтверждения у священника, который совершал церемонию.
No hemos confirmado la versión... ... con el sacerdote. Pero sabemos que fue apartado del sacerdocio.
Теперь нам спасать ещё и священника!
¡ Al suelo! Usted es ninguna ayuda en absoluto! ¡ Más rápido!
Ты сын священника?
¿ Es usted el hijo de un cura?
Мне позвать священника? Или арестовать его и под конвоем отправить в Неаполь?
¿ Debía llamar a un cura... o hacerle detener y luego enviarle custodiado a Nápoles?
И о смерти священника.
Y la muerte del sacerdote.
Мы должны умереть даже без священника?
¿ Vamos a morir sin un sacerdote?
Священника не нашлось.
- No hay un sacerdote disponible.
Вы судили психиатара, или священника?
¿ Ha visto al psiquiatra o a un cura?
Справедливость священника, который не ощущает свой долг - с достоинством носить святую рясу?
¿ La justicia de un sacerdote que no siente el deber... de llevar con dignidad la sagrada sotana?
Заставил ждать невесту, священника и свидетелей!
Hizo esperar a todos. - Novia, cura y testigos.
"и убил всех, кто был в храме, включая священника".
"y matando a todos los que estaban en el templo, incluso Hajes el sacerdote".
Сегодня я был у священника.
Hoy he hablado con un sacerdote.
Чтобы это искупить... я попросил священника и меня отлучить от церкви.
Por eso hoy le he pedido al sacerdote que me excomulgue a mí también.
Убил священника и проглотил Символ Власти.
Mató al sumo sacerdote y se tragó el símbolo de poder.
Он был послан в протестантскую семинарию в Маульбронне чтобы выучиться на священника.
Fue enviado al seminario protestante de Maulbronn para hacerse clérigo.
Я видела священника, который повесился и открыл врата ада..
Vi un cura que se colgó y abrió las puertas del infierno.
Мы должны найти могилу священника и открыть ее.
Encontrar la fosa del cura y desterrarlo.
Вобщем, мы ищем могилу священника, который повесился.
Bien, estamos buscando... la tumba de... un cura que se ahorcó.
Затем нам нужно осмотреть могилу священника
Y luego buscar... la tumbra del cura.
Он ясно выразился, что не согласен видеть священника именно в тот день, но согласится, когда будет при смерти.
Quería decir sencillamente que no deseaba ver al sacerdote ese día pero que le vería cuando estuviera in extremis...
Может ли быть что-нибудь вреднее для человека, который так боится смерти, чем вид приведённого к нему священника, священника, которого он выставил за дверь, когда ещё был в силах?
¿ Qué es peor para un hombre que teme a la muerte como él? ¿ Qué le traigan un sacerdote? Un sacerdote a quien echó cuando aún tenía fuerzas.
Бедняжка так испугалась, что схватила по ошибке облачение священника, натянула его на себя.
Llamaron a la madre superiora... que estaba en la cama con el cura y veréis lo que hizo.
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23
священный 19
священник сказал 23
священники 47
священная земля 19
священников 27
священником 23