English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Священников

Священников Çeviri İspanyolca

289 parallel translation
Я против священников, как философского принципа, но ваш священник приятный человек, я его уважаю.
Soy enemigo de los curas, por principios... pero éste es un buen hombre y le respeto.
Молодой человек, это официальное одеяние священников Сент-Луиса?
Joven, ¿ puedo preguntarle... si ése es el atuendo oficial de los curas de San Luis?
Мерфи, проверьте все приходы в городе и выясните, кто из священников отсутствовал вчера вечером. Есть, сэр.
Murphy quiero que vayas a toda rectoría y averigües cuáles curas salieron hasta tarde anoche.
Лес священников - черный лес, так сказать.
Un bosque de curas, una selva negra, por así decirlo.
А, надзиратель. Вы видели двух священников?
Guarda. ¿ Ha visto a 2 curas?
Не, вы видели двух священников?
¿ Ha visto a dos curas?
Не знал, что будущих священников учат играть на гитаре.
No sabía que la guitarra se incluyera en la formación de los pastores.
У всех священников есть любовницы, а у некоторых и по две.
Todos los sacerdotes tienen un par de amantes.
Я был в храме довольно долго, так что я знаю этих богатых священников.
Yo también vengo de un templo. Conozco a los sacerdotes ricos.
- Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников.
Un corazón que Dios creó para desconcertar a los sacerdotes.
У священников в Америке всегда куча детей.
Los americanos tienen una recua de hijos.
Никаких священников! Приведи мне доктора!
¡ Nada de curas, que venga un doctor!
Во блин. Вас, священников, попробуй пойми.
¡ Jíjole, a los curas no hay quien los entienda!
Если бы я не был независимым анархистом, то прихлопнул бы всех священников.
Si yo no fuese un anarquista libre, haría matar a todos los sacerdotes.
С каких пор крестьяне читают газету для священников?
¿ Y desde cuando un campesino lee un periódico de curas?
Во что превратилась бы Латинская Америка без священников?
¿ Si no hubiera sido por los curas, qué sería de las Américas?
Помочь людям преодолеть этот соблазн - задача для нас, священников.
Ayudarle a superar ese deseo es responsabilidad de los monjes.
Модель № 5 - специально разработана для сельских священников.
Para sacerdotes rurales, aqui esta el modelo nº6
Мы не являемся армией священников, которые дали священный обет безбрачия.
No somos un regimiento de sacerdotes para quienes el sagrado voto de castidad es una disciplina.
Но я не хочу видеть здесь священников.
Pero no quiero sacerdotes aquí.
Отец, для вас это тяжко. Поверьте, я понимаю но в этом университете вы для священников - психиатр.
Mire, Padre, sé que es difícil para Ud. Lo entiendo pero para estos curas, Ud. es el siquiatra.
С разрушенными церквями, без министров, без священников... и с детьми, которые танцуют голыми.
Con iglesias en ruinas, sin ministros, sin sacerdotes y niños bailando desnudos.
A евреям, которые оскорбляют нашу религию, которые убивают монахинь и священников, которые бомбардируют наши города, поддерживают мятежников и бунтарей, нужно ответить ударом на удар, чтобы страх перед возмездием заставил их задуматься.
A los judíos, que insultan nuestra religión, que asesinan a monjas y sacerdotes, que bombardean nuestras ciudades, que sostienen a los rebeldes del maquis, devolvedles golpe por golpe. Que el temor a las represalias les haga entrar en razón.
Кое-кто из священников велит повиноваться Цезаревьlм законам, но народ иудейский считает иначе.
Nuestro día de la venganza contra los romanos ha llegado. Sus garras se hacen más fuertes.
У нас слишком мало священников, и те, что есть, призваны выполнять более срочные обязанности.
Nuestra diócesis está falta de sacerdotes... y éstos son llamados para tareas más urgentes.
Мы, семинаристы, жили в этом монастыре. ... а у монахинь и священников была ферма.
Los seminaristas vivían en un convento donde las monjas y los frailes tenían una granja.
Я говорю о непередаваемо ужасном и жестоком Джеке, убийце скота и священников.
Hablo de Jack el Indescriptiblemente Violento, el toro-sodomita mata-curas que no tiene casa.
Вы не похожи на священников из Новой Зеландии. Те больше заняты собой.
Usted no es como los sacerdotes de Nueva Zelanda.
А католических священников вообще не люблю в их дурацких черных юбках.
La Iglesia Católica la rigen un puñado de ambiciosos... vestidos con camisones negros.
Видишь ли, я всегда верил, что каждый человек, без всяких священников и пап, может обратиться к Богу и сказать :
Lo que yo creía era que los hombres, sin la intervención de curas o papas, podían mirar a Dios y decirle : "Señor, aquí estoy".
Он созвал всех священников.
Así que llamó a todos los sacerdotes.
Я выслушиваю исповеди собственных священников здесь.
Aquí confieso a mis propios hermanos.
Означает ли это, что песок в пустыне исчезает, потому что вы, маленькие сыновья священников, его не видите?
¿ Significa eso que las arenas del desierto desaparecen porque tu, el pequeño hijo de un sacerdote, no las ve?
У священников же нет обета безбрачия?
¿ Los ministros no son célibes?
Наверное, у священников столько покоя в душе.
Debe tener una gran paz en su estado de ánimo, siendo cura.
Обычное дело среди священников.
Es una cosa de curas.
Мы берем интервью у священников, которые работают в изолированных общинах.
Estamos entrevistando a curas que trabajan en comunidades aisladas.
А теперь... по-моему, лучше всего вам продолжить свои карьеры в качестве священников-кинопромоутеров и не под моим началом.
Ahora... Creo que lo mejor para vosotros tres es continuar con vuestras carreras como curas promotores de películas porno fuera de mi jurisdicción. ¿ Huh?
Вы должны подстроиться под общепринятые нормы для всех священников.
Me lo habían dicho pero me negaba a creerlo. Tres horas. Tres horas para celebrar la Misa.
Но не отец аббат назначает священников, Катерина.
No es el Padre Abad el que trae el sacerdote, Catherine.
Принимаем их высочеств, священников и штабных офицеров. И ростбифов.
- Aquí tenemos buenos modales vienen la realeza, los sacerdotes, el Estado Mayor del Ejército.
Некоторые развлечения запрещены только потому, что придурки в одежде священников или галстуках, так сказали.
Y si ciertos placeres están prohibidos... es porque gusanos con sotanas y corbata así lo dictaron.
Черви в одеждах священников. Слишком хорошо, чтобы оказаться правдой. Они пришли к тебе, но они лгут.
Los gusanos se ponen sotana... y pretenden venir en vuestro nombre.
Однако, странный у вас, священников, промысел.
No es por nada pero ustedes los sacerdotes andan con unos negocios muy raros.
Циников кис, священников кис.
Gatos cínicos, gatos rabínicos Canciones de Jellicles y para Jellicles
- Телеграммы приходят и в дома священников.
Hay telegramas para las casas de sacerdotes.
Почему из всех священников с неправильной ориентацией мне достался нормальный?
De todos los sacerdotes maricas del mundo ¿ por qué tuvo que tocarme el que es heterosexual?
Их командир пытался запугать нас, священников.
La Contra atemorizaba a los curas.
Женщину, для которой ее живот есть только дурное воспоминание? В итоге Вы не лучше тех священников, которых Вы осуждаете.
finalmente, usted no vale mas que los sacerdotes que critica
- А ты не спрашивала у священников в приходе?
¿ Por qué no le pides a uno de los sacerdotes?
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
Mi esposa desciende de las antiguas sacerdotisas de nuestro país.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]