Священники Çeviri İspanyolca
280 parallel translation
Священники вечно бедны.
Los curas nunca tienen dinero.
Ох уж эти священники!
- ¡ Oh! Ustedes los monjes!
Что будут делать священники, если вы станете забирать тела?
¡ No tendría ninguno si se llevara los cuerpos también!
Как ты знаешь, священники мало понимают в любви.
Cuando sabe un monje tiene pequeños conocimientos en las cosas del amor
- Если священники не платят, я их отвергаю.
Si los curas no pagaran tan bien, me negaría.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
Dicen que se extiende una epidemia... y que los curas especulan con la muerte por ese mal... en medio de terribles dolores.
Да и священники говорят, что лучше умереть очищенным, чем жить в ожидании ада.
Pero los curas dicen que más vale morir para el cielo... que vivir para el infierno.
Настоящие священники никогда не меняются.
Un sacerdote de verdad no cambiaría.
По-вашему, священники таковы : слушают друг друга и говорят, как попугаи?
¿ Predicar y escuchar como si fuesen papagayos?
Пусть молятся священники!
Que oren los sacerdotes.
Мои священники не готовы проходить твои тесты!
Mis sacerdotes no parecen ansiosos por someterse a su prueba.
Пастухи, мудрецы, вельможи, леди, священники, люди.
Pastores, sabios, caballeros y damas. Obispos y demás.
Помнишь, когда ты ушел в священники, я остался с ними?
Recuerdas cuando te fuiste Para volverte cura ¡ yo me quede!
Если священники не встанут у нее на пути.
Si los sacerdotes no se interponen en el camino.
На самом деле священники сознательно отстраняются от ужасов войны.
No, es cierto que los sacerdotes están tras los horrores de la guerra.
Священники и вояки приведут рабочих к массовым убийствам.
Los sacerdotes y militares llevan a lo obreros al matadero.
Когда народ восстанет, ему даже священники не могут сопротивляться. Такова теория.
Cuando la gente sale en tromba, no hay sacerdote que resista.
В деревне лишь священники получают экземпляры "Римского обозревателя".
Solo los curas están suscritos a'L'Osservatore Romano'en este pueblo.
Двоюродный брат Джулии Клем рукоположен сегодня в священники.
No tanto, pero es que a Clem, el primo de Julie, lo ordenan hoy. Va a ser el nuevo pastor.
Я хочу умереть в Масторне и быть погребенным в этой картонной церкви, в которую не входят священники.
Quiero morir en Mastorna y ser sepultado aquí, en esta iglesia de cartón donde no hay sacerdotes ni religión.
А священники такие понимающие.
Y el cura es tan comprensivo.
Наши колонии в Ирландии уничтожены,... наша церковь профанируется, наши священники подкупаются.
En los doce últimos meses los colonos en Irlanda han sido asesinados las iglesias profanadas, nuestro clero perseguido.
Во-вторых, в Ирландии будут закрыты все протестантские храмы... и все священники и чиновники протестанты будут отозваны.
Segunda, las iglesias Protestantes de Irlanda deberán ser clausuradas y todos los obispos y ministros protestantes relegados de sus cargos.
Священники плюют в храме каждый день, и - ничего. Продолжай.
Los sacerdotes todo el día escupimos ahí. ¿ Qué más?
Он посещал семинары Богословского союза... и его собрались назначить в священники.
En esa época, estaba en un seminario para la unión teológica. Debía ser movilizado como capellán militar.
Священники, врачи, юристы. Я разговаривал со всеми.
Hablé con médicos, curas, abogados.
Священники не болтливы, да?
Los curas saben guardar secretos.
Священники разные, а история одинаковая.
Es un sacerdote distinto, es exactamente la misma historia.
Мы - не священники, мы - сoздатели.
No somos curas, somos procesadores.
Священники или братья - суть одна.
Sacerdotes o Hermanos, todos son lo mismo. Comen lento.
В Иерусалиме старейшиньl и священники отвергнут сьlна человеческого.
la hora de que yo vaya a Jerusalén. Sí, Maestro. Debes ir a Jerusalén.
И эти иудейские священники всё время бьlли с нами.
Y esos sacerdotes judíos, o lo que sean, estuvieron con nosotros.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- ¿ Los curas creen en la telepatía? - Algunos sí.
С другими душами трудящимися за Него, для меня появится шанс. Верующему возвеличиться в священники.
Con otras almas para hacer su trabajo, habrá una oportunidad para mi... para el para los creyentes que aspiran al sacerdocio.
- Священники дали нам лекарства.
Los sacerdotes nos han dado una droga.
Нет, священники, они очень хорошо с нами обходятся, Блэйк.
Los sacerdotes han sido muy buenos con nosotros, Blake.
Священники называют это Проклятьем Сигнуса, и ни кто не может его избежать.
Los sacerdotes lo llaman la Maldición de Cygnus, y nadie es inmune.
Протестанты всегда думают, что католические священники - шпионы. Неужели вы не понимаете, что всякий намёк на слежку будет для него губителен?
Si sospecha que le vigilan podría ser fatal.
Миссис Карсон, священники - это расходный материал, а епископы - кто будет с ними связываться.
¿ De veras? ¿ Y cómo es que no te ha rescatado?
Священники всегда говорят, что мы должны помогать друг другу и думать прежде о других.
Siempre nos enseñaron a trabajar juntos por el bien de todos.
Такие случаи достойны сожаления, мой дорогой Ральф,... но я боюсь, что даже мы, священники,... слабы, и мы тоже люди. И все-таки, мне его жаль.
Estos incidentes son lamentables, mi querido Ralph, pero me temo que incluso nosotros los sacerdotes... somos débiles, y sencillamente humanos.
Но это на него похоже. Священники любят вмешиваться в чужую жизнь.
No le he visto desde que nació Justine.
Так вот что я скажу тебе, Ральф... Я верю сильнее, чем ты, Дэн и все на свете священники,... потому, что Бог ни разу не подвел меня.
Voy a decirte una cosa, Ralph, tengo más fe que tú, Dane y todos los ángeles juntos...
Мы священники, что ж вы думаете, мы по ночам людей убиваем?
¿ Cómo? Somos sacerdotes, ¿ cómo podemos matar a la gente?
По ним уходили священники, когда за ними приезжали люди короля.
Los sacerdotes solían escapar por ellas cuando los hombres del rey venían.
Раввины, священники...
Rabinos, sacerdotes, ministros.
Так называется то, что носят священники?
- ¿ No es eso lo que llevan los clérigos?
Священники, они помогают мне.
Los padres me están ayudando.
"Священники не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей... и делать нарезы на теле своем."
"Los sacerdotes no harán tonsura en su cabeza," "ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños."
И ваши священники тоже бьlли здесь.
- Vuestros curas también estaban.
Мы священники.
No somos como los demás hombres, somos sacerdotes.
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священная земля 19
священников 27
священником 23
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священная земля 19
священников 27
священником 23